Гдз по немецкому языку 7 класс перевод: ГДЗ решебник Немецкий язык за 7 класс Бим, Садомова (Учебник) «Просвещение»

Содержание

ГДЗ по Немецкому языку для 7 класса Brucken Бим И.Л., Садомова Л.В., Спичко Н.А. на 5

Авторы: Бим И.Л., Садомова Л.В., Спичко Н.А..

Издательство: Дрофа 2015

Изучать немецкий язык сложно, даже если при этом больше ничем не заниматься. Но семиклассников невозможно отнести к такой категории людей. Школьникам приходится пять дней в неделю посещать занятия, а потом выполнять объемное домашнее задание. Им попросту не хватает времени для того, чтобы углубить знания по предмету. И курс строится таким образом, что одна пропущенная тема будет наслаиваться на другую. В конечном счете, это приведет к заваленным тестам и контрольным работам. Желая немного поправить положение, родители записывают подростков на дополнительные курсы или обращаются к репетиторам.

Однако можно воспользоваться «ГДЗ по немецкому языку 7 класса Brucken Бим, Садомова, Спичко (Дрофа)». Качественное методическое пособие поможет каждому школьнику «залатать» дыры в знаниях и преуспеть в изучении предмета.

Сложности, с которыми сталкиваются ребята

В этом году на уроках немецкого языка школьники будут изучать следующие грамматические темы:

  1. Модальные слова и частицы.
  2. Возвратные глаголы.
  3. Инфинитив.
  4. Страдательный залог.

И зачастую ребята обнаруживают, что информации из учебника недостаточно для того, чтобы без ошибок выполнить домашнее задание. Подросткам приходится тратить на упражнения немало времени. Тем самым ухудшается успеваемость не только по немецкому, но и по остальным предметам.

Как решебник по немецкому для 7 класса Brucken от Бим помогает школьникам

Развить у ребят письмо, говорение и аудирование – именно на это ориентирован справочник с верными ответами. Благодаря постоянной работе с пособием, ученики смогут :

  • – слушать и повторять фразы, а также предложения;
  • – писать эссе без ошибок;
  • – вставлять в предложения пропущенные слова;
  • – грамотно писать под диктовку;
  • – переводить тексты без неточностей;
  • – использовать верные формы глаголов и т. д.

Главное, что нужно запомнить подростку – не опускаться до банального списывания ответов из «ГДЗ по немецкому языку за 7 класс Brucken Бим И. Л., Садомова Л. В., Спичко Н. А. (Дрофа)». Прорабатывать необходимо каждый номер, даже если он кажется слишком сложным.

Решебник ⏩ ГДЗ Немецкий язык 7 класс ⚡ С. И. Сотникова 2015. 3 год обучения

ГДЗ 7 класс Немецкий язык

показать обложку

Авторы:  С. И. Сотникова

Год:  2015

Описание:  3 год обучения

Рейтинг: 4.7Оцените книгу

Аналоги другого года издания

показать обложку

Авторы:С. И. Сотникова

Год:2010

показать обложку

Авторы:А. В. Гоголева, С. И. Сотникова

Год:2015

Описание:Рабочая тетрадь

показать обложку

Авторы:А. В. Гоголева, С. И. Сотникова

Год:2015

Описание:7 год обучения

показать обложку

Авторы:С. И. Сотникова

Год:2015

Описание:Рабочая тетрадь

показать обложку

Авторы:С. И. Сотникова

Год:2015

Описание:Тестовая тетрадь

Самые популярные книги

показать обложку

Авторы:А. Г. Мерзляк, В. Б. Полонский, М. С. Якир, Ю. М. Рабинович

Год:2013

Описание:Сборник задач и контрольных работ

показать обложку

Авторы:В. М. Бойко, И. Л. Дитчук

Год:2017

Описание:Тетрадь для практических работ

показать обложку

Авторы:В. И. Соболь

Год:2015

Описание:Рабочая тетрадь

показать обложку

Авторы:В. Г. Барьяхтар, Ф. Я. Божинова, С. А. Довгий

Год:2015

показать обложку

Авторы:Naomi Simmons

Год:2019

Описание:Family and Friends 4 workbook 2nd edition

показать обложку

Авторы:В. Г. Барьяхтар, Ф. Я. Божинова, Е. А. Кирюхина, С. А. Довгий

Год:2016

  1. ✅ ГДЗ ✅
  2. ⚡ 7 класс ⚡
  3. Немецкий язык ✍
  4. Сотникова 2015

ГДЗ по немецкому языку за 7 класс С.И. Сотникова — просто о сложном

ГДЗ по немецкому языку за 7 класс С.И. Сотникова 2015, 3 год обучения — это книга, созданная в первую очередь для того, чтобы заинтересовать детей. Изучение иностранного языка — это титанический труд, требующий от школьника много внимания и усидчивости. Издание С.И. Сотникова 2015, ГДЗ по немецкому языку за 7 класс, 3 год обучения поможет семиклассникам не только проверить себя и узнать правильно ли они выполнили то или иное задание, но и даст возможность разобраться в пройденном материале и закрепить приобретенные знания.

Что в ГДЗ

ГДЗ за 7 класс по немецкому языку С.И. Сотникова 2015, 3 год обучения состоит из 10 частей:

  • LEKTION 1

  • LEKTION 2

  • LEKTION 3

  • LEKTION 4

  • LEKTION 5

  • LEKTION 6

  • LEKTION 7

  • LEKTION 8

  • LEKTION 9

  • LEKTION 10

Почему именно ГДЗ

Немецкий язык — интересный, но все-таки очень сложный язык. Поэтому, как бы ни старался подросток постичь что-то новое, порой ему просто не обойтись без посторонней помощи. ГДЗ за 7 класс по немецкому языку С.И. Сотникова 2015, 3 год обучения поможет школьнику разобраться в новой теме и закрепить пройденный материал.

Немецкий язык 7 класс — Немецкий язык онлайн

Подробности
Категория: Немецкий язык в школе

На этой страничке вы найдёте полезные материалы и упражнения для школьников 7 класса, изучающих немецкий язык.

Все материалы и упражнения составлены на основе учебника И.Л. Бим и Л.В. Садомовой «Немецкий язык, 7 класс».

Словарный запас к учебнику Бим 7 класс

Таблица неправильных глаголов немецкого языка

Темы немецкий язык 7 класс

Этот список тем составлен на основе учебника Бим. Для каждой темой даны полезные ссылки, которые помогут закрепить пройденный материал, выполнить домашнее задание и подготовиться к следующему уроку.

0. Wiederholungskurs. Nach den Sommerferien — Повторение. После летних каникул.

1. Was nennen wir unsere Heimat? — Что мы называем нашей родиной?
  • Рассказывать о том, что такое Родина для каждого из нас. Высказывать мнение о своей Родине.

Meine Heimat ist mein Dorf с переводом

Тексты Meine Heimat / Моя родина

  • Рассказывать об объединённой Европе.
  • Давать совет и обосновывать свой совет или предложение.
  • Песня „Ich liebe mein Land“ . Высказывания немецких, австрийских и швейцарских школьников о своей Родине.
  • Высказывания детей из разных стран о единой Европе.
  • Стихотворение „Ich weiß einen Stern“ (Josef Guggenmos).
  • Отрывок из журнальной статьи „Eva Lauter aus der Schweiz schreibt ihrer Freundin nach Russland“.
  • Склонение имён прилагательных.

Склонение имен прилагательных в немецком языке

  • Употребление имён прилагательных в роли определения к существительному.
  • Повторение: Речевой образец: Ich rate/empfehle … zu … .
  • Составление высказывания о Родине по аналогии.
  • Поиск информации в тексте.
  • Составление рассказа о единой Европе по схеме.
  • Диалог — обмен мнениями.
  • Распознавание речи на слух.

Аудирование для начинающих (А1)

  • Отработка склонения прилагательных.
  • Работа со страноведческим комментарием.
  • Чтение стихотворения и выражение своего мнения.

Разговорник «Мнение на немецком»

  • Обсуждение и выбор тем для проектной работы (содержится в каждой главе и далее повторяться не будет).

2. Das Antlitz einer Stadt ist die Visitenkarte des Landes — Лицо города является визитной карточкой страны.
  • Рассказывать о городах нашей страны и городах немецкоязычных стран.
    Немецкие города
  • Давать совет, предлагать, рекламировать что-либо.
  • Участвовать в дискуссии по теме «Город».
  • Стихотворение „Kommt ein Tag in die Stadt“
  • Тексты „Aus der Geschichte Moskaus“ , „Das Herz Moskaus“ , „Sankt Petersburg“ , „Susdal“ , „Rostow Welikij“ , „Jaro slawl“ , „Kleine Städtebilder“ , „Wien“ , „Bern“ , „Ilmenau“ .
  • Стихотворение „Über allen Gipfeln…“ (J. W. von Goethe).
  • Тексты „Der Prater“ , „Die Dresdener Gemäldegalerie“
  • «Обучение в сотрудничестве» — чтение текстов о городах нашей страны и городах немецкоязычных стран и обмен информацией.
  • Монологическое высказывание по подтемам «Москва», «Мой родной город», «Города Золотого кольца».
  • Написание рекламы города. Составление коллажа по теме «Мой родной город/Моя родная деревня/село».
  • Написание сочинения по теме «Мой родной город/Моя родная деревня/село». Работа над словообразованием на основе ассоциограмм.
  • Использование ролевых игр.
  • Ознакомление с памяткой об использовании письменной фиксации существенной информации при аудировании.

3. Das Leben in einer modernen Großstadt. Welche Probleme gibt es hier? — Жизнь в современном городе. Какие здесь есть проблемы?
  • Ситуация «Ориентирование в городе».
  • Участвовать в дискуссии по теме „Was für eine Stadt brauchen wir?“ .
  • Рассказывать о своей дороге к школе.
  • Указывать на плане города места, где в данный момент находятся персонажи рассказа.
  • Советовать куда-либо поехать, пойти в незнакомом городе.
  • Стихотворение „Autos überall“ (Eugen Roth).
  • Тексты „Mein größter Wunsch“ , „Deutschlands erste Jugendstraße in Berlin“ , „Ullis Weg zur Schule“ .
  • Стихотворение „Ich will“ .
  • Песня „Wetten, dass ich kann?“ .
  • Тексты „Im Tempo der Großstadt“ , „Zukunft auf Rädern“ .
  • Систематизация лексики по словообразовательным элементам.
  • Работа с планом города.
  • Распознавание речи на слух.
  • Дискуссия по теме „Was für eine Stadt brauchen wir?“ .
  • Инсценирование диалогов в ситуации «Ориентирование в городе».
  • Диалог-расспрос.
  • Разыгрывание сценок в ситуациях „Auf der Straße“ , „An der Haltestelle“ , „An der Auskunft“ .
  • Систематизация модальных глаголов.
    Модальные глаголы

 

4. Auf dem Lande gibt es auch viel Interessantes — В деревне есть также много интересного.

 

  • Сообщать, кто кем хочет быть, и обосновывать своё мнение.
    Профессии на немецком
  • Выражать своё мнение о жизни в деревне и городе.
  • Вести диалог-расспрос о жизни в деревне.
  • Информировать своих немецких друзей о некоторых центрах народного искусства в России.
  • Давать совет посетить эти центры.
  • Стихотворение „Ich träume mir ein Land“ (Erika Krause-Geba uer).
  • Песня „Der Landwirt“ .
  • Тексты „Alles unter einem Dach“ , „Das schöne Leben im D o rf“ , „Besuch auf dem Pferdebauernhof“, „Chochloma“ .
  • Песня „Am Bauernhof“ .
  • Тексты „Ein modernes Dorf oder eine Kleinstadt?“, „Das Erntedankfest“ .
  • Стихотворение „Knisterbrot“ (R o lf Krenzer).
  • Высказывания детей о жизни в деревне и городе.
  • Систематизация лексики по теме.
  • Повторение придаточных предложений.
  • Чтение и вычленение информации из текста.
  • Дискуссия по теме „Landleben. Total öde?“ .
  • Составление рассказа о Хохломе с опорой на текст.
  • Инсценирование диалогов.
  • Интервью с друзьями, которые охотно проводят лето в деревне.
  • Изготовление поделок с опорой на инструкцию.
  • Работа с комиксом.
  • Аудирование с использованием письменной фиксации существенной информации.
  • Разгадывание кроссворда.

 

5. Umweltschutz ist das aktuellste Problem heutzutage. Oder? — Защита окружающей среды является актуальной проблемой сегодня. Или?
  • Рассказывать о значении леса в нашей жизни с опорой на текст и схему.
  • Обмениваться информацией о прочитанном в группах.
  • Выражать своё отношение к проблеме «Охрана окружающей среды».
  • Рассказывать о том, что могут делать школьники по защите окружающей среды.
  • Рассказывать о молодёжных экологических организациях в Германии и в нашей стране. Вносить предложения по улучшению внешнего вида родного села/родного города.
  • Текст „Helft beim Umweltschutz!“ .
  • Статистические данные о пользе леса.
  • Советы о возможностях сохранения окружающей среды.
  • Тексты „Warum gibt es Löcher am Himmel?“ , „Warum können wir mit Recycling Flüsses chützen?“ , „Warum trennen die Deutschen Müll?“ , „Woher kommt das Öl auf den Meeren?“ „Wo bleiben die Bienen?“ .
  • Стихотворение „Die Haltestelle Alexanderplatz“
  • Тексты: „BUNDJugend“ , „Deutsche Waldjugend“ , „Wusstest du schon, dass …“ .
  • Семантизация лексики на основе ассоциативных связей и по словообразовательным элементам.
  • Чтение текстов в группах и обмен информацией.
  • Монологическое высказывание с опорой на информацию из текста и ассоциограмму.
  • Составление тезисов для выступления на конференции на основе текстов.
  • Изготовление поделок с использованием инструкции на немецком языке.
  • Систематизация грамматических знаний о структуре предложения.
  • Тренировка в употреблении придаточных дополнительных, условных и придаточных причины.
  • Написание письма в молодёжный журнал.

 

6. In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist — В здоровом теле — здоровый дух.
  • Объяснять, обосновывать свои высказывания.
  • Ситуация «На приёме у школьного врача».
    Немецкий разговорник. У врача.
  • Характеризовать настоящего спортсмена.
  • Рассказывать об истории Олимпийских игр.
    Олимпийские игры на немецком
  • Расспрашивать друга о его занятиях спортом.
  • Рассказывать о своих занятиях спортом с опорой на схему.
  • Ситуации:
  • «Учитель физкультуры разговаривает со школьниками о подготовке к со ревнованиям».
  • «Школьник убеждает своих друзей, что его любимый вид спорта может быть интересен для них».
  • «Ученик хочет прогулять урок физкультуры и идёт к школьному врачу за освобождением от занятий».
  • Высказывать своё отношение к той еде, которую школьники едят во время перемены.
    Карточки «Еда на немецком»
  • Диалог „Im Zimmer des Schularztes“ .
  • Тексты „König Fußball“ , “ Hockey“ , „Vom Knochen zur Stahlkufe“ , „Olympische Spiele im Namen des Menschenglücks, der Freundschaft, des Friedens“ , „Die World Games“ , „Ein doppelter Sieg“ .
  • Высказывания школьников по теме „Pausenbrote — total ungesund?“ .
  • Тексты „Das Skateboardfahren“ , „Italien und Frankreich“ , „England“ , „Deutschland“ .
  • Повторение предлогов с Dativ и Akkusativ, а также предлогов с двойным управлением (с Akkusativ и Dativ).
    Немецкие предлоги
  • Чтение текста с выделением в нём ключевых слов.
  • Пересказ текста с использованием придаточных предложений.
  • Семантизация лексического материала с опорой на контекст.
  • Толкование пословиц и поговорок.
  • Распознавание речи на слух с письменной фиксацией информации.
  • Диалог-расспрос типа интервью.
  • Составление тезисов своего выступления.
  • Рассказ о любимом виде спорта с элементами аргументации.
    Тема по немецкому «Спорт»
  • Написание письма о любимом виде спорта.
  • Инсценирование диалогов.

Русско-немецкий онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на немецкий как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Немецкий, но и ещё 98 языков.

Числительные в немецком языке. Zahlwörter. Мобильное приложение | SpeakASAP®

Знание и умение ориентироваться в числах – штука крайне полезная и важная в иностранном языке.

Мы с вами познакомимся с самыми основными количественными числительными, благодаря которым вы сможете говорить о своем возрасте, спрашивать цены в магазинах, воспринимать на слух информацию на вокзалах и так далее.

От 0 до 9 От 10 до 19 От 20 до 29 Десятки
0 – null 10 – zehn 20 – zwanzig 10 – zehn
1 – eins 11 – elf 21 – einundzwanzig (1 и 20) 20 – zwanzig
2 – zwei 12 – zwölf 22 – zweiundzwanzig (2 и 20) 30 – dreißig
3 – drei 13 – dreizehn (3,10) 23 – dreiundzwanzig (3 и 20) 40 – vierzig
4 – vier 14 – vierzehn (4,10) 24 – vierundzwanzig 50 – fünfzig
5 – fünf 15 – fünfzehn (5,10) 25 – fünfundzwanzig 60 – sechzig
6 – sechs 16 – sechzehn 26 – sechsundzwanzig 70 – siebzig
7 – sieben 17 – siebzehn 27 – siebenundzwanzig 80 – achtzig
8 – acht
18 – achtzehn
28 – achtundzwanzig 90 – neunzig
9 – neun 19 – neunzehn 29 – neunundzwanzig 100 – hundert

После того как вы выучили глагол sein, вы можете говорить о возрасте:

Ich bin sechsundzwanzig (26) Jahre alt. – Мне 26 лет. (дословно: «Я есть 26 лет старый»)
Er ist vierzig(40) Jahre alt. – Ему 40 лет.
Du bist zwanzig(20) Jahre alt. – Тебе 20 лет.

Числительные в немецком языке – особый разговор. Мало того, что числа от 21 до 99 пишутся и читаются наоборот, так еще числа после 101 пишутся слитно и получаются просто огромными по длине.

500 – fünfhundert – пятьсот
4000 – viertausend – четыре тысячи
341 – dreihunderteinundvierzig
40.000 – vierzigtausend
400.000 – vierhunderttausend
1.000.000 – eine Million
3.300.400 – drei Millionen dreihunderttausendvierhundert

Если нужно назвать четырехзначное число, то сначала называется количество тысяч, затем количество сотен, а затем уже двухзначное число – десятки и единицы.

Например:

1571 = eintausendfünfhunderteinundsiebzig

Если разбить слово на образующие, то получим:

eintausend + fünfhundert + ein + und + siebzig
(одна тысяча) (пятьсот) (один) (и) (семьдесят)

Числительные отвечают на один из W-вопросов, так называемых W-Fragen.

Указание количества – Wie viel? Wie viele?

Wie viel? – сколько для неисчисляемых
Wie viele? – сколько для исчисляемых

Wie viele Kinder haben Sie? – Сколько у Вас детей?
Ich habe drei Kinder, davon zwei Söhne und eine Tochter. – У меня трое детей, из них двое сыновей и одна дочь.

Wie viel kosten die Tickets? – Сколько стоят билеты?
Sie kosten 54 Euro und 25 Cent. – Они стоят 54 евро и 25 центов.

Wie viele Blumensträuße hast du gekauft? – Сколько букетов цветов ты купил?
3 Sträuße mit je 11 Rosen. – 3 букета по 11 роз.

Указание времени – Wann? Um wie viel Uhr?

Wann hast du Geburtstag? – Когда у тебя день рождения?
Am Mittwoch, dem 23.05. – В среду, 23.05.

Um wie viel Uhr fängt die Stunde an? – В котором часу начинается урок?
Um 8 Uhr kommt der Lehrer und die Stunde beginnt. – В 8 часов приходит учитель, и урок начинается.

Wie lange wartet ihr hier schon? – Как долго вы здесь ждете?
Nur 10 Minuten, wir haben noch Zeit. – Только 10 минут, у нас еще есть время.

Различают:

Количественные числительные. Kardinalzahlen

eins, zwei, drei, zehn, (ein) hundert, fünftausend, eine Million, zehn Milliarden, …

Порядковые числительные. Ordinalzahlen

1., 2., 3., 4., … /erste, zweite, dritte, vierte, …

Дробные числительные. Bruchzahlen

ein halb, eineinhalb, ein Drittel, drei Fünftel, sieben Zehntel, …

Числительные, которые указывают на действие умножения (дважды, трижды и т.д.). Multiplikationswörter

einfach, zweifach, doppelt, dreifach, fünffach, dreißigfach, tausendfach, zigfach, …

Количественные числительные

Цифра 1 (произносится: eins)

Склоняется как неопределенный артикль, если в предложении заменяет существительное.

Haben Sie Kulis? – У Вас есть ручки?

Без указания на существительное: Ja, einen. – Да, одна.
С указанием на существительное: Ja, einen blauen Kuli und einen roten Kuli. – Да, одна синяя ручка и одна красная ручка.

Ich habe nur ein Auto und nicht drei (Autos)! – У меня одна машина, а не три!

Если eins используется в предложении вместе с определенным артиклем, то в этом случае eins склоняется как имя прилагательное.

Warum hören Sie das eine und nicht das andere Lied? – Почему Вы слушаете одну, а не другую песню?

Du musst aufpassen, was der eine sagt und was der andere tut. – Ты должен обращать внимание на то, что один говорит и что другой делает.

Цифры 2 и 3 склоняются только в падеже датив и генитив. Все остальные количественные числительные не склоняются.

Beno und Anke sind glückluiche Eltern zweier Zwillinge. – Бено и Анке счастливые родители двух близнецов.
Ich gehe ins Kino mit dreien besten Freunden. – Я иду в кино с тремя лучшими друзьями.

Числительные, которые выступают в роли существительных.

die Million, fünf Millionen
die Milliarde, acht Milliarden
die Billion, drei Billionen

Порядковые числительные

Порядковые числительные пишутся цифрами, после них всегда стоит точка («.»). Но могут писаться и буквами: erste, zweite, dritte, neunte, dreizehnte, …

Порядковые числительные от 2 до 19 образуются с помощью -t:

acht-, zehnt-, vierzehnt-, fünfzehnt-, … + их окончания склоняются как у прилагательных.

Порядковые числительные от 20 образуются с помощью -st:

zwanzigst-, sechsundvierzigst-, neunundsiebzigst-… + их окончания склоняются как у прилагательных.

Обозначение порядка начинается со слов der /die /das erste и заканчивается словами der /die /das letzte.

Die erste Sehenswürdigkeit in Deutschland war für Tim das Brandenburger Tor.
Der letzte Brief von dir bekam ich am Dienstag.

Существует всего несколько исключений в образовании порядковых числительных:

1. = der erste
3. = der dritte
7. = der siebte
8. = der achte
16. = der sechzehnte
17. = der siebzehnte

Для порядковых числительных действует правила склонения прилагательных.

In der neunten Ausgabe dieser Zeitschrift finden Sie einen Bericht über die Weltreise von Michael Braun. – В девятом выпуске этого журнала Вы найдете сообщение о кругосветном путешествии Михаэля Брауна.
2012 feiert man das zweihundertste Jubiläum der Märchen von Gebrüdern Grimm. – В 2012 году празднуется двухсотлетний юбилей сказок братьев Гримм.

Порядковые числительные могут быть в предложении существительными.

Er kam als Zweiter zum Ziel. – Он пришел вторым (как второй) к финишу.
Der Erste in der Klasse war Klaus, er war auch der Klassensprecher. – Первым в классе был Клаус, он также был старостой.

Обозначение дат.

Der wie vielte ist morgen? – Morgen ist Sonntag, der 10.09.2011 /zehnte September zweitausendelf.
Den wie vielten hatten wir gestern? – Gestern hatten wir den 5.01. /den fünften Januar (после глагола haben слова стоят в падеже аккузатив)

Использование числительных в обозначении массы, длины, %, долей и так далее

70% / siebzig Prozent

Die Preisen stiegen um 70%. – Цены выросли на 70%.

30,12% / dreißig Komma eins zwei Prozent

30,12% der Summe ist schon ausgegeben. – 30,12% суммы уже потрачено.

0,3‰ / null Komma drei Promille

Der Busfahrer hatte 0,3‰ Alkohol im Blut. – Водитель автобуса имел 0,3‰ алкоголя в крови.

¼ / ein Viertel

¼ der Stunde dauert 15 Minuten. – ¼ часа длится 15 минут.

½ / ein halb

Wir haben eine halbe Torte gegessen. – Мы съели половину торта.

¾ / drei Viertel

Etwa ¾ der Touristen verbringen ihre Zeit am Strand. – Примерно ¾ туристов проводят свое время на пляже.

1½ kg / eineinhalb = anderthalb Kilogramm

Für diesen riesigen Kuchen brauchen wir 1½ kg Äpfel. – Для этого огромного пирога нам понадобится 1½ кг яблок.

1 Pfd. / ein Pfund

1 Pfd. Mehl nimmt sie, um einen Pflaumenkuchen zu backen. – 1 фунт муки берет она, чтоб испечь сливовый пирог.

100 ml / einhundert Milliliter

Du musst noch 100 ml Milch hinzufügen. – Ты должен добавить еще 100 мл молока.

200 km/h / zweihundert Stundenkilometer

Der neue Wagen von BMW kann schneller als 200 km/h fahren. – Новая машина BMW может ехать быстрее 200 км/ч.

19 m² / neunzehn Quadratmeter

Die Wohnfläche dieser Wohnung beträgt 19 m². – Жилая площадь этой квартиры составляет 19 м².

50 l³ / fünfzig Kubikliter

Sie haben zu Hause ein Aquarium für 50 l³ Wasser. – Дома у них аквариум на 50 л³ воды.

30°C / dreißig Grad Celsius

Anfang der Woche liegen die Tagestemperaturen im ganzen Land bei 30°C. – В начале недели дневные температуры по всей стране будут около 30°C.

-15°C / minus fünfzehn Grad / fünfzehn Grad unter Null

Die kälteste Temperatur in unserer Stadt war -15°C. – Самая холодная температура в нашем городе была -15°C.

am 23.07.1978 / am dreiundzwanzigsten siebten neunzehnhundertachtundsiebzig

Dieser junge Schriftsteller ist am 3.11.1989 geboren. – Этот молодой писатель родился 3.11.1989.

ГДЗ Немецкий язык 7 класс Аверин, Джин, Рорман

Немецкий язык 7 класс

Серия: Horizonte.

Тип пособия: Учебник

Авторы: Аверин, Джин, Рорман

Издательство: «Просвещение»

Похожие ГДЗ Немецкий язык 7 класс

Глава 1. Как прошли каникулы: 1

Предыдущее

Следующее

Предыдущее

Следующее

Достоинства решебника в учёбе

«ГДЗ Немецкий язык 7 класс Учебник Аверин (Просвещение)» эффективно поможет семиклассникам в изучении одного из сложнейших иностранных языков школьного курса. Рассматриваемый решебник является универсальным помощником для любого типа учеников, так как материал расписан понятным языком, чтобы каждый школьник мог подробно разобраться в методике выполнения сложного упражнения из дидактического материала. Помимо этого, учебно-методический комплекс ГДЗ обладает следующим рядом важных преимуществ:

  1. содержит в себе исключительно верные ответы для каждого номера из учебника;
  2. размещено онлайн на сайте;
  3. позволит качественно подготовиться к уроку или важной контрольной работе.

К тому же, активное применение вспомогательного ресурса в учебном процессе способствует развитию такого навыка у подростка, как работа со сторонними интернет-источниками информации. Это умение обязательно пригодится при подготовке курсовых работ и докладов в университете.

Как протекают занятия немецкого языка в средней школе

На уроках по рассматриваемому иностранному языку молодые люди научатся правильно строить свою устную речь с использованием сложных устойчивых выражений, не допуская при этом орфографических и лексических недочетов. Помимо теоретических аспектов данный курс включает в себя практические упражнения. Рассмотрим наиболее трудные из них:

  • чтение и перевод текстов на финансовую и медицинскую тематику;
  • написание словарных диктантов для закрепления изученной лексики;
  • упражнения на аудирование, целью которых является прослушать диалог двух людей на немецком языке и определить предмет разговора.

Для того чтобы правильно выполнить перечисленные задания и получить заслуженную пятёрку в свой дневник, школьнику необходима поддержка грамотно составленного вспомогательного ресурса. Под данный критерий отлично подходит учебно-методический комплекс «ГДЗ Немецкий язык 7 класс Учебник Аверин М.М., Джин Ф. (Просвещение)».

Как решебник будет полезен преподавательскому составу

Рассматриваемый сборник верных ответов с детально проработанными решениями станет идеальным источником составления уникальной рабочей программы. Педагог сможет подготовить её индивидуально для своего класса, основываясь на способностях и уровне знаний учеников. Это поможет учителю сократить время проверки выполненных домашних заданий.

Ответы Німецька мова 7 клас Сотникова. ГДЗ

ГДЗ Німецька мова 7 клас Сотникова С. І. 2015

Авторы:Сотникова С. І.

Издательство:Ранок, Харьков

Год издания:2015

Язык обучения:Украинский (ответы)

Відповіді до:Підручника (решебник)

ПОХОЖИЕ ГДЗ И УЧЕБНИКИ

Ответы к учебнику Немецкий язык 7 класс Сотникова — решебник новая программа.

Смотреть ГДЗ (решебник) онлайн:

АНАЛОГИ ДРУГОГО ГОДА ИЗДАНИЯ

Если есть вопросы или пожелания пишите в комментарии:

Використовуємо ГДЗ за новою програмою.

У 2015-2017 році багато семикласники стали навчатися за підручниками нової програми, і не винятком став оновлений підручник з німецької мови Сотникової, видавництва Ранок. У свою чергу наш сайт 4book підготував один з найповніших ГДЗ Німецька мова 7 клас Сотникова 3-го року навчання, який дозволить школярам виконати домашнє завдання без будь-яких труднощів і максимально ефективно.

Як користуватися розв’язником (решебником)

Користування розв’язнику зводиться до декількох основних кроків: перше — це вам потрібно вибрати потрібний розділ (LEKTION 1 — LEKTION 10), біля кожного розділу проставлені номери сторінок; друге — вибрати номер сторінки і номер завдання, щоб відкрився відповідь. Ось власне і все основні правила як користуватися розв’язнику по Німецькому мови за 7 клас Сотникова С. І. за 2015 рік. Ах да, ще одним моментом є те, що якщо ви побачите неточність або помилку, ви можете написати про це нам у коментарях або на сторінки контактів.

Те кто любит использовать для серфинга в интернете свои гаджеты, могут использовать их для просмотра ответов к учебнику Сотниковой с такой же легкостью как и пользователи компьютеров. Если в вашей школе используется учебные комплекты состоящие из тетрадей к учебнику, то вам скорее всего пригодятся — ГДЗ Робочий зошит Німецька мова 7 клас Сотникова + ГДЗ Тесты Німецька мова 7 клас Сотникова.

Хороших вам оценок на уроках и при выполнении ДЗ!

немецких дней недели

Немецкие дни недели Словарь

День недели Произношение Перевод
Sonntag ZONN-tahg Воскресенье
Montag MOHN-tahg Понедельник
Dienstag DEEN-stahg вторник
Mittwoch MITT-wokh среда
Доннерстаг DONN-nahs-tahg Четверг
Freitag FRIY-tahg Пятница
Sonnabend
или Samstag
ZONN-ah-bend
или ZUMM-stahg
Суббота
  • Ich gehe am Sonntag um 10 Uhr zur Kirche. (хожу в церковь в воскресенье в 10.00)
  • Am Montag beginnt die Arbeit wieder. (В понедельник работа снова начинается.)
  • Am Dienstag wird es kalt. (Во вторник будет холодно.)
  • Wo wirst Du am Freitag sein? (Где ты будешь в пятницу?)
  • Ich habe Urlaub von Mittwoch bis Sonnabend . (буду в отпуске со среды по субботу.)

Значение будних дней

Большинство этих имен очень старые. На самом деле они настолько стары, что отражают имена языческих богов времен до христианизации Германии и Англии.

Англосакс Святой Бонифаций был лидером в принесении христианства немцам в 8 веке. Некоторые из этих дохристианских имен более заметны в английских названиях дней недели.

  • Sonntag (воскресенье) восходит к языческой германской богине солнца Сунна
  • Монтэг (понедельник) был днем ​​бога луны Мани , брата Сунны .
  • Dienstag (вторник) был днем ​​римского бога войны Марса , чье германское имя было Tyr или Tiu .
  • Mittwoch означает Mitte der Woche (середина недели). Этот день был связан с языческим богом Вотаном , ближе к английской среде.
  • Donnerstag восходит к германскому богу Donar , также называемому Thor , что похоже на четверг.
  • Freitag (Пятница) берет свое название от Freya , языческой богини весны, красоты и любви.
  • Sonnabend — это канун ( abend ) перед Sonntag (воскресенье). Альтернативный термин Samstag связан с еврейским Sabbath , тогда как английская суббота показывает связь с римским богом Сатурном .

Пример разговора

Допустим, вы находитесь в отпуске в Вене, Австрия.Вы с подругой Анной пьете кофе и собираетесь в какой-то момент на этой неделе пойти в кино.

Перевод: В какой день недели нам поехать?

Вы: Der neue Krieg der Sterne Film ist im Kino. Wollen wir am Freitag gehen? (Новый фильм «Звездные войны» в кинотеатрах. Пойти в пятницу?)

Анна: Freitag ist nicht so gut für mich.Vielleicht Donnerstag ? (Пятница мне не подходит. Может быть, четверг?)

Вы: Am Donnerstag habe ich einen Arzttermin. Wie sieht es am Montag или Dienstag bei dir aus? (В четверг у меня прием к врачу. Как он выглядит в понедельник или вторник?)

Анна: Nicht schlecht, aber Sonnabend wäre am besten. (Неплохо, но в субботу было бы лучше.)

Вы: Хорошо, es ist der Sonnabend ! Möge die Macht mit uns sein. (Хорошо, суббота! Да пребудет с нами сила.)

Резюме урока

На этом уроке мы выучили немецкий язык Wochentage (дни недели). Это Sonntag (воскресенье), Montag (понедельник), Dienstag (вторник), Mittwoch (среда), Donnerstag (четверг), Freitag (пятница) и Sonnabend или . Самстаг (суббота). Теперь работать с немецким календарем не составит труда.

дней недели: больше практики

Из этого урока вы научились говорить о днях недели на немецком языке. Следующие упражнения дадут вам возможность изучить эту концепцию дальше и применить на практике то, что вы узнали.

Quiz Yourself

Насколько хорошо вы запоминаете то, что узнали на этом уроке? Попробуйте записать по памяти все дни недели на немецком языке.Если вы испытываете затруднения, подумайте о создании дидактических карточек, на одной стороне которых будет немецкое слово, а на другой — значение этого слова. Например, на карточке может быть написано: «Это название происходит от немецкого слова« середина недели »». Если вы застряли, вернитесь к этому уроку.

Диалог

Еще один отличный способ применить на практике то, что вы узнали в этом уроке, — это попрактиковаться в произнесении этого вслух. Попробуйте написать короткий диалог между двумя людьми, который включает в свой словарный запас несколько дней недели, как в примере разговора в этом уроке.Потренируйтесь произносить этот диалог с другом или членом семьи, чтобы улучшить свое понимание и произношение на немецком языке.

Глубокое лингвистическое погружение

Вы могли заметить, что между английскими названиями дней недели и немецкими названиями есть много общего. Если вас интересует этимология, попробуйте проследить происхождение английского и немецкого дней недели. В этих языках когда-либо использовались одни и те же слова? Из каких более ранних языков английский и немецкий пополняют свой словарный запас по дням недели? Создайте диаграмму, показывающую ваши выводы.

17 немецких слов без английского перевода ‹GO Blog

Я недавно переехал в немецкоязычную часть Швейцарии, и в результате я пытался выучить немецкий, что является сложной задачей. Во-первых, грамматика — ммм — сложная. Еще одна проблема с изучением немецкого языка заключается в том, что есть несколько слов, которые не имеют реального английского эквивалента или правильного перевода. Хотя это звучит как боль, на самом деле приятно иметь возможность объяснить эмоцию или ситуацию на более глубоком уровне.Позвольте мне показать вам, что я имею в виду:

1. Sturmfrei

«Когда ваших родителей нет дома, а у вас весь дом в вашем распоряжении».

Теперь, по-английски, мы, вероятно, просто сказали бы «время вечеринки» или «один дома», но sturmfrei выводит это на следующий уровень: это в основном эквивалентно высказыванию: «Когда кошка уйдет, мыши будут играть.»

2. Ohrwurm

«Ушной глист».

Когда я впервые услышал это, я подумал, что у моего друга в ухе настоящий червь, которого он, вероятно, поймал во время одной из своих последних походов.О, как я был неправ: Ohrwurm — это то, что происходит, когда у тебя в голове застревает песня, и ты (должен) продолжать петь ее снова и снова.

3. Handschuhschneeballwerfer

«Перчатка для метания снежков».

Большинство людей склонны кидать снежки в перчатках. Люди, которые бросают снежки без перчаток, довольно хардкорны, и поэтому их следует опасаться, не так ли? Это полная противоположность Handschuhschneeballwerfer , который, простите за мой французский, слабак.

4. Backpfeifengesicht

«Лицо, которое просит дать пощечину».

Я думаю, что это говорит само за себя, и любой, кто находится в вашем плохом списке, может быть отмечен как таковой.

5. Erbsenzähler

«Тот, кто одержим деталями и немного помешан на контроле».

Это придирка, который всегда пытается довести все до мелочей: Erbsen означает «горошек», а Zähler означает «подсчет».Итак, Erbsenzähler — это человек, который буквально считает свой горошек. Выражение также может относиться к тому, кто скуп и не хочет ни на что тратить деньги.

6. Dreikäsehoch

«Три сыра высокие.»

Большая часть моих приемов пищи должна соответствовать этому требованию, но это выражение имеет лишь некоторое отношение к еде: Dreikäsehoch — это то, что вы называете маленьким ребенком, рост которого не превышает трех колесиков сыра, поставленных друг на друга. .В общем, я думаю, что использование стопок сыра как формы измерения должно вернуться.

7. Verschlimmbessern

«Сделать что-то хуже, пытаясь это улучшить».

Все мы делали это раньше: чем больше вы пытаетесь что-то исправить, тем хуже это становится. Может быть, вы сделаете плохую стрижку, решите остричь больше волос и в конечном итоге будете выглядеть так, как будто газонокосилка пролетела над вашей головой. Ага, вы понимаете, о чем я, верно?

8. Wanderlust

«Сильное желание путешествовать.»

Wanderlust описывает желание покинуть комфорт нашего дома, заполнить страницы наших паспортов и сделать наш аккаунт в Instagram чем-то вроде журнала о путешествиях. И все это во время знакомства с новыми людьми, знакомства с новыми городами и знакомства с новыми культурами. #bliss

9. Schadenfreude

«Ощущение удовольствия, полученное при виде чужого несчастья».

Я обычно получаю это, когда вижу кого-то, кому не очень нравится проливать еду или опоздать на поезд.Жестоко, но сложно не посмеяться!

10. Pantoffelheld

«Мужчина, который может вести себя жестко перед друзьями, но не может постоять за себя против своей жены».

Прямой перевод — «башмачок». Думаю, немцы также знают, что мужчина может быть главой семьи, но женщина уверена, что это шея, которая может заставить голову повернуть так, как ей нравится.

11. Цугцванг

«Принуждение к принятию решения.»

Вы используете это слово в то время, когда чувствуете огромный стресс или давление и должны принять стратегическое решение. Zugzwang первоначально описывал чувства, которые испытывают шахматисты при попытке сделать ход, но теперь это слово используется всякий раз, когда ваша очередь принимать решение.

12. Куммерспек

«Избыточный вес в результате эмоционального переедания».

Kummerspeck буквально переводится как «бекон печали». Вот что происходит, когда вы переживаете разрыв, потерю работы или общее недовольство с друзьями, галлон мороженого, очень большая пицца и ванна, полная шоколадного печенья.

13. Weltschmerz

«Психическая депрессия или апатия, вызванные сравнением фактического состояния мира с идеальным состоянием».

Это грусть и меланхолия, которые мы все иногда испытываем. Weltschmerz — это то, что вы чувствуете, когда смиряетесь со всем злом мира — и тем фактом, что у вас есть студенческие ссуды, и вы, возможно, в конце концов не станете дрессировщиком дельфинов.

14. Torschlusspanik

«С возрастом время уходит, а важные возможности ускользают.

Это может быть очень похоже на Weltschmerz, но это меньше мирового и больше давления со стороны сверстников. Torschlusspanik — это что-то вроде биологических часов для всего — и они тикают все громче и громче, когда вы сидите в подвале родителей, пока ваши друзья женятся, бегают марафоны и вообще спасают мир.

15. Erklärungsnot

«Необходимость быстро объясниться».

Это относится к тому самому моменту, когда вас поймали с поличным и вам нужно объясниться, вроде бы, немедленно и без создания впечатления, что у вас нет оправдания тому, что только что произошло.

16. Фернвех

«Боль на расстоянии».

Это полная противоположность тоске по дому. Это чувство возникает, когда хочется оказаться в другом месте, в солнечном и теплом.

17. Innerer Schweinehund

«Внутренняя свинья собака».

Иногда мы надеемся, что нашим духовным животным может быть орел; дикий и свободный. Но в большинстве случаев мы обнаруживаем, что вместо этого у нас есть внутренняя свинья. Это голосок в вашей голове, который заставляет нас лениться и говорит, что не ходить в спортзал — это нормально.Заглушить innere Schweinehund — тяжелая работа, но она того стоит.

Изображение предоставлено Golf Resort Achental Team , Flickr / Creative Commons

Пандемия вдохновляет более 1200 новых немецких слов: NPR

Женщина проходит мимо закрытого цветочного магазина в Берлине в четверг. Исследовательская группа отметила более 1200 новых слов на немецком языке, вдохновленных пандемией. Тобиас Шварц / AFP через Getty Images скрыть подпись

переключить подпись Тобиас Шварц / AFP через Getty Images

Женщина проходит мимо закрытого цветочного магазина в Берлине в четверг. Исследовательская группа отметила более 1200 новых слов на немецком языке, вдохновленных пандемией.

Тобиас Шварц / AFP через Getty Images

Пандемия изменила то, как люди говорят и пишут. На английском языке словари отметили несколько десятков новых статей и исправлений: социальное дистанцирование, фронтлайнер, суперраспространитель, глагол «Zoom».

Но в Германии лексикографы из Института немецкого языка им. Лейбница собрали более 1200 новых слов, связанных с пандемией коронавируса.

Склонность немцев к составлению слов была большой частью распространения.

Например, Coronamutationsgebiet — это область, где широко распространены мутации коронавируса. Geisterveranstaltung (мероприятие с привидениями) — это мероприятие без присутствия людей, обычно спортивное. Живая музыка разрешена при условии, что зрители остаются в своих машинах, по адресу Autokonzert .

Новые существительные в немецком языке часто образуются путем объединения двух или трех существительных, — говорит Анатол Стефанович, профессор лингвистики в Свободном университете Берлина.

«Это одно из объяснений того, почему мы находим так много новых слов», — говорит он Скотту Саймону по телефону Weekend Edition . «Их так легко чеканить. Многие из этих слов снова исчезают после того, как они были однажды использованы. Но некоторые из них остались».

Существует несколько разновидностей «маски для лица».

Mundschutzmode включает « Mund для рта, Schutz для защиты и Mode для обозначения моды.Таким образом, дословный перевод — мода на защиту рта », — говорит Стефанович.

Но немцы также упоминали Gesichtskondom -« презерватив для лица », который, как он отмечает, создает« новый образ »в вашей голове. Behelfsmundnasenschutz будет быть «импровизированной защитой рта и носа».

Maulkorb , или морда, нет в списке новых слов. Но люди, выступающие против требований к маскам, используют слово «морда» по-новому: «чтобы изобразить соблюдение разумных мер общественного здравоохранения как акт подчинения при авторитарном правительстве», — говорит Стефанович.«Так что с их точки зрения это был гениальный ход».

Лишь небольшая часть новых пандемических слов, вероятно, попадет в словарь. Он считает, что наиболее точные обладают более длительным потенциалом.

«Kontaktbeschränkungen , ограничения на контакты и Ausgehbeschränkung, выходящие ограничения, это интересно», — говорит он.

«Одна из вещей, которые действительно показала нам пандемия, — это то, что люди пытались провести лингвистическую дифференциацию, стараясь не использовать слишком сильное слово для измерения, но также не пытаясь сделать его слишком безобидным.И поэтому я думаю, что эти слова, они интересны, потому что они показывают функцию языка и способность языка создавать еще более мелкие различия в значении, чтобы попытаться понять вещи точно ».

Есть также более глубокий эмоциональный аспект всего. этот новый язык, по словам одного из исследователей из Института Лейбница.

«Когда в мире происходят новые вещи, мы ищем имя», — сказала Кристин Мёрс The Guardian. люди чувствуют страх и незащищенность.Однако, если мы можем говорить о вещах и называть их, тогда мы можем общаться друг с другом. Это особенно важно во время кризиса ».

Питер Бреслоу и Китти Эйзель подготовили и отредактировали аудиоверсию этой истории.

Немецкий мажор / минор | Кафедра языков и культурологии

Чтобы просмотреть полный список недавних немецких выпускников, щелкните здесь.

Избранные выпускники

Уильям Бэрд Чавес

Вилли Чавес получил высшее образование в 2013 году со специализацией «Немецкий язык и машиностроение».Он стажировался в AS Solar в Ганновере, Германия, в течение трех месяцев и во время учебы работал в нескольких немецких компаниях, включая groninger-USA, Steag и Kühne und Nagel в регионе Шарлотта. После окончания университета Чавес переехал во Флориду, где в настоящее время работает в United Launch Alliance на мысе Канаверал, Флорида, в качестве инженера, строящего ракеты и спутники. Он живет в Мельбурне, штат Флорида, со своим финалистом Дженезис Техада, также выпускником немецкой программы. Техада работает в бразильской авиакомпании Embraer.

Адам Клоэр

Адам Клоер окончил университет с двойным дипломом по немецкому языку и истории в 2011 году. В юниорском возрасте Клоер в течение года проходил стажировку в Schlossschule Kirchberg в Кирхберге-ан-дер-Ягст, Германия. Он был первым интерном, который работал в школе-интернате по программе, которая с тех пор успешно реализуется. После окончания школы Клоер вернулся в Германию для учебы в аспирантуре. После работы в Университете Хайльбронна в качестве сотрудника по международным отношениям Клоер вернулся в Schlossschule Kirchberg в качестве руководителя международных программ.Сейчас он руководит международным отделом школы-интерната, в задачу которого входит организация тех же стажировок, которые привели его в Кирхберг. Клоер живет в Кирхберге с женой и двумя маленькими дочерьми.

Имоджин Хилл-Пфеффер и Джейсон Пфеффер

Имоджин Хилл-Пфеффер и ее муж Джейсон Пфеффер — немецкие выпускники. Хилл-Пфеффер получила диплом по немецкому языку в 2015 году. Во время учебы она получила стипендию от Фонда немецкого языка и культуры на обучение в Германии в течение двух месяцев и привезла с собой всю свою семью, включая шестерых детей.Как видно на изображении, вся семья стала поклонниками немецкой культуры и немецкого языка. Муж Хилл-Пфеффер пошел по ее стопам и в 2019 году получил диплом по немецкому языку. В настоящее время он получает степень магистра. Тем временем их семья выросла до восьми детей, и все они посещают программы немецкого погружения.


Мэгги Энн Джонсон

Выпускница

из Германии Мэгги Джонсон получила диплом медсестры в 2018 году. Осенью 2019 года она отправилась по программе Фулбрайта в Нью-Дели, Индия, где проводила исследования в области здравоохранения и детей с ограниченными возможностями.Из-за пандемии ее вернули из Фулбрайта в Индии в марте 2020 года. По возвращении Джонсон ухватилась за возможность изменить ситуацию в борьбе с COVID. Она проработала три месяца медсестрой скорой помощи в Нью-Йорке в разгар пандемии, а затем продолжила работу медсестрой в Майами, Флорида осенью 2020 года. Она подала заявку на стипендию Фулбрайта на 2021–2022 годы. учебный год, чтобы продолжить свою работу в Индии, уделяя особое внимание борьбе с пандемией и здравоохранению в этом раунде.

Наджир Джонсон

Наджир Джонсон окончил обучение в мае 2020 года со специализацией по немецкому и испанскому языкам. Ему также был вручен сертификат о переводе на немецкий язык. Джонсон присоединился к программе с отличием, будучи студентом Early Entry. Осенью 2020 года он начал свой путь в аспирантуру со степенью магистра испанского языка, продолжая при этом диплом о высшем образовании в области немецкого перевода. Джонсон хочет и дальше стараться углубить свои знания в области перевода и получить докторскую степень.

Эйлин Манчестер (Джейквей)

Эйлин Манчестер (Джейкуэй), стипендиат UNC Charlotte Levine, закончила в 2017 году со специализацией на немецком, французском и английском языках, а также с дипломом с отличием по международным исследованиям. Манчестер также получил сертификат делового немецкого языка. Во время учебы в бакалавриате Манчестер училась за границей в Лиможе, Франция. Она также провела исследования в бакалавриате под руководством профессора Эллисон Стедман.В рамках своего летнего исследовательского опыта Манчестер использовала финансирование, предоставленное программой Levine Scholars Program, для проведения архивных исследований во Французской национальной библиотеке в Париже, где также работал Стедман. Манчестер представила свое исследование на плакате на симпозиуме ученых-исследователей Шарлотты в Университете Калифорнии в Шарлотте и заняла первое место в категории: «Гуманитарные науки, социальные науки, бизнес и искусство». После окончания учебы она была удостоена престижной стипендии Эртегуна для обучения в аспирантуре по гуманитарным наукам.Студент UNC Charlotte впервые выиграл эту стипендию. Манчестер получил степень магистра сравнительной литературы (французский, немецкий, английский) в Оксфордском университете в 2018 году. Манчестер вернулся в Соединенные Штаты и в течение года преподавал английский в средней школе в Полевой школе в Вашингтоне, округ Колумбия.

В настоящее время Манчестер является специалистом по инновациям в группе LC Labs Библиотеки Конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия. Она работает в поддержку цифровой стратегии библиотеки. Одним из первых ее проектов в качестве специалиста по инновациям стал Саммит «Машинное обучение + библиотеки», на котором изучались краткосрочные возможности применения методов машинного обучения в секторе культурного наследия.Команда Labs использует опыт Манчестера в области образования, цифровых гуманитарных наук и сравнительной литературы, чтобы исследовать инновационные пути для библиотеки, позволяющие повысить эффективность производства и распространения знаний по системам.

Манчестер — дочь Анжелы Джейкуэй, старшего преподавателя немецкого языка UNC Шарлотты, недавно вышла замуж за Джека Манчестера.


Саманта Робертс

German был частью Саманты Робертс почти всю ее жизнь.Она была частью программы World Languages ​​Magnet в CMS и участвовала в программе немецкого погружения, которая началась в детском саду. Во время учебы в UNC Charlotte Робертс специализировалась на немецком языке и училась за границей в Goethe Institut во Фрайбурге, Германия, при финансовой поддержке престижного Фонда немецкого языка и культуры. Она также получила сертификат бакалавриата по языкам и культуре: перевод с немецкого на английский. Осенью 2020 года Робертс работала няней в Берлине, а с 1 декабря она будет проходить стажировку в Schlossschule Kirchberg в Кирхберг-ан-дер-Ягст, Германия.Робертс заработала место ассистента Фулбрайта, чтобы преподавать английский язык в Германии в 2021 году. Она будет преподавать английский язык в Гамбурге на севере Германии.

Райан Спринг

Райан Спринг получил степень бакалавра в Университете Северной Каролины в Шарлотте со специализацией по немецкому языку и несовершеннолетними по японскому языку и киноведению. После учебы около 4 лет проработал профессиональным переводчиком. После окончания университета он посетил Высшую школу исследований международной культуры при Университете Тохоку, где изучал когнитивную лингвистику и изучение второго языка, а также проводил исследования в этих двух областях.Спринг получил докторскую степень и в настоящее время работает в Институте передового опыта в области высшего образования Университета Тохоку в Японии, где он преподает английский язык и лингвистику и является вице-представителем по программам обмена в Университете Карелии Шарлотты и Мэриленда.

Джиллиан Траур Вегнер

Джиллиан Вегнер окончила со специализацией «Международные исследования» и «Немецкий язык», а также со специализацией «Холокост, геноцид и права человека». После окончания учебы она получила степень магистра с отличием в La Universidad para la Paz в области устойчивого мира со специализацией в изучении средств массовой информации.Работая над докторской степенью, она сейчас преподает в качестве адъюнкт-инструктора на факультете языков и культурных исследований UNC Charlotte.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.