Иностранный (английский) язык и русский язык как иностранный
Комплексный экзамен готовности к педагогической (профессиональной) деятельности
Дисциплины по выбору:
Общая физическая подготовка
Атлетическая гимнастика
Оздоровительная аэробика
Спортивные игры
Легкая атлетика
Мировая художественная культура (учебное событие)
Социальное проектирование
Философия
Основы научно-исследовательской деятельности
Математические методы обработки данных
Дисциплины по выбору:
Введение в литературоведение
Логика
Введение в специальную филологию
Проектирование образовательного пространства
Психология развития
Педагогическая психология
Дисциплины по выбору:
Дети с ОВЗ в образовательном и социо-культурном пространстве
Проектирование внеурочной деятельности
Организация деятельности детского общественного объединения
Деятельность классного руководителя в образовательном пространстве школы
Служба школьной медиации в воспитальном пространстве школы
Организация самоуправлением в детско-взрослом сообществе
Школа вожатого
Педагогический потенциал молодежных субкультур
Педагогическое сопровождение волонтерского движения
Моделирование и реализация ИОМ
Практика устной и письменной речи английского языка
Систематизирующий курс фонетики английского языка
Теоретическая фонетика английского языка
Учебная (ознакомительная) практика
Дисциплины по выбору:
Коммуникативный практикум английского языка
Практикум по аудированию английского языка
История языка (русский язык)
Русская литература в контексте русской культуры
Дисциплины по выбору:
Литература Великобритании
Детская литература США
Производственная (педагогическая) практика
The Russian Language — Русский язык
Show in Russian and English
Show in Russian
Show in English
Discuss this article
Index
The Russian Language — Русский язык
«Велик и могуч русский язык», — писал Лев Николаевич Толстой. И это первое, что приходит в голову русским, когда речь заходит об их родном языке. | “The Russian language is great and mighty” – wrote Lev Tolstoy (Leo Tolstoy). That is the first thing that comes into the head of a Russian when they talk about their native language. |
Русский язык принадлежит Индоевропейской языковой семье. Он входит в его славянскую группу. У него много родственных языков. Украинский, белорусский, болгарский, польский, сербский среди них. Эти языки имеют много общего между собой. Русские без труда понимают белорусский и украинский и наоборот. Другие языки сложнее понимать. Хотя это в какой-то степени связано с произношением и акцентом. Если же записать фразы, к примеру, на болгарском, то можно будет увидеть в них больше общего с их русскими эквивалентами. | The Russian language belongs to the Indo-European language family. It is included to Slavonic group. It has many relative languages. Ukrainian, Belarusian, Bulgarian, Polish, Serbian are among them. These languages have much in common. Russians easily understand Belarusian and Ukrainian and also conversely. The others are harder to understand. Though they are connected with pronunciation and accent in some way. If you were to write down phrases, for example, in Bulgarian then it will be possible to see more in common with its Russian equivalent. |
Особенностью русского языка является то, что он использует Кириллицу. Таким образом, русский алфавит состоит из 33 букв. Он содержит 10 гласных и 23 согласных буквы. Такое большое, если сравнивать с Латинским алфавитом, содержащим только 6 гласных букв, количество гласных делает русский язык мелодичным. Правила чтения достаточно просты, так как все буквы обычно читаются. Из правил чтения существует очень маленькое число исключений. Твердый знак и мягкий знак, наверное, самые необычные буквы в алфавите. Они сами не несут звука, но определяют произношение предыдущей буквы в слове. | The feature of Russian is that it uses Cyrillic. So the Russian alphabet consists of 33 letters. It contains 10 vowels and 23 consonants. Alot when compared with the Latin alphabet which has only 6 vowels, by the amount of vowels makes Russian language melodious. The rules of reading are quiet simple because all the letters are usually read. There are only few exceptions from the reading rules. Probably the hard sign and the soft sign are the most unusual letters in the alphabet. They don’t carry any sound themselves but they define the pronunciation of the letter standing before them in the word. |
Большие сложности вызывают у иностранцев суффиксы. В русском языке их так много, что выучить все значения полученных таким образом слов просто невозможно. Честно говоря, это надо чувствовать. Никак иначе нельзя определить, где и какой суффикс лучше использовать. Так что, если Вы не совсем уверены в своих знаниях языка, лучше не экспериментируйте с этим, чтобы не попасть в неловкое положение. Ведь одним и тем же словом, но с использованием разных суффиксов, иногда можно сделать комплимент, а иногда и обидеть. | Foreigners have alot of difficulties with suffixes. There are so many of them in Russian that to learn all the words this way is just impossible. Frankly speaking, you must feel it. There is no other way to define where and what suffix is better to use. So if you are not absolutely sure in your language knowledge you’d better not to experiment with it or you could get to an awkward situation. By using the same word with a different suffix you can sometimes make a compliment and sometimes offend. |
Возможно, тех, кто изучает русский язык, удивит меняющийся порядок слов в предложении. Хотя кто знает, может быть, это даже упростит изучение языка. Ведь значение при этом редко меняется. Как бы то ни было, в России существует порядок слов, считающийся стандартным. Здесь его называют прямым. Он требует употребления сначала подлежащего, а затем сказуемого и второстепенных членов предложения. Любой другой порядок слов в предложении называют обратным. | Maybe the changing word order in sentences will surprise those who learn Russian. Though who knows, maybe it will even simplify the language learning. Quiet often the meaning doesn’t change in this situation. Anyway in Russia there is the word order considered to be standard. It requires first using of subject and second using of predicate and other members of the sentence. Any other order is called a return one. But it can’t be considered as a mistake. Besides, not any words in a sentence can be removed. Removing some of them also requires removing the words connected with them. |
Также в русских школах при обучении языку большое внимание уделяют пунктуации. Она очень сложна. Даже русские делают в ней много ошибок. Существует множество правил расстановки знаков препинания, все их выучить практически невозможно. | Also in Russian schools, they pay alot attention to punctuation. It is very complicated. Even Russians make lots of mistakes. There are many rules for punctuation mark arrangement. To learn all of them is practically impossible. Besides there are many exceptions. Often you are lead by intonation. And sometimes only intuition can help you. In classical literature you can also meet the so called author marks. These are marks not much coordinated with existing rules. But they are used by author to make a special impression on the reader and to place the accents necessary for that. |
Зато в русском языке используют только три времени: прошедшее, настоящее и будущее. Может быть, это делает его изучение хотя бы немного легче. | In the Russian language there are only 3 tenses. They are past, present and future tenses. Maybe that makes it a little easier to learn. |
И конечно, у русского языка есть своя официальная форма. Она считается правильной. Ее называют Русский Литературный Язык. Именно его Вы услышите, если посмотрите русские новости. Составляют словари Русского Литературного языка. Самыми известными из них являются словари Даля и Ожегова. Также существует множество диалектов языка. | Of course Russian has its official form. It’s considered to be the right one. It is called The Russian Literature Language. You will hear it if you watch Russian news. The dictionaries of The Russian Literature Language are compounded. The most famous of them are Dal’s and Ozgegov’s dictionaries. Also there are many dialects of the language. |
Если же говорить об официально правильном акценте, то им считается Московский акцент. Основной его особенностью является произношение неударных гласных. В Москве и окружающей ее территории вместо неударной буквы «О» произносят «А». В северных же регионах страны неударная гласная «О» в слове так и произносят как «О». | If to speak about officially right accent then it’s considered to be Moscow accent. Its main peculiarity is pronunciation of not stressed vowels. In Moscow and in the area surrounding it they pronounce “A” instead of unstressed letter “O”. And in the northern regions unstressed “O” is pronounced like an “O”. |
В последнее время большое влияние на русский язык оказывает английский язык. Профессии, бизнес-лексику, названия фирм, технические новинки – все это называют английскими словами. Иногда уже существующие слова заменяют их английскими аналогами. Здесь это сейчас очень модно. Некоторые считают более престижным пользоваться такими словами. Фирмам англоязычные названия зачастую повышают продажи. | English has had a big influence on Russian lately. Professions, business-lexicon, firm names, technical novelties – everything is given English names. Sometimes already existing word are changed by its English analogs. Here it’s very fashionable. Some people think that using of such words is more prestigious. English names often raise sales of firms. |
Это иногда доходит до смешного. Некоторые люди употребляют такие слова как, например, прилагательное «читабельный». Если кто-то говорит, что материал является читабельным, то это означает, что он достаточно удобен и понятен при чтении, написан доступным языком. Это прилагательное образовано абсолютно неестественным способом. Точнее, путем объединения русского глагола «читать», который на английском языке означает «to read», и суффикса, не характерного для русского языка, «-абель-» от английского “ –able”. Так как же теперь определить, какое происхождение имеет это слово, английское или русское? Интересно узнать, как филологи ответили бы на этот вопрос. | Sometimes that leads to funny things. Some people use words like the adjective “chitabelny”. If anyone said that the material is chitabelny it means that it is quiet friend and understandable for reading, written in accessible language. That adjective is created in an absolutely unnatural way. More precisely by integration of Russian verb “chitat” which means “to read” in English, but the suffix “-abel-” coming from the English “-able” has nothing in common with Russian. So how do you define now if the origin of the word is English or Russian? It’s would be interesting to know how philologists would answer that question. |
Не забывайте и о том, что в русском языке при обращении к одному человеку могут быть использованы местоимения «Ты» или «Вы». Выбор нужного местоимения определяется статусом того, с кем Вы разговариваете. Если Вы мало знаете человека, он старше Вас по возрасту, Вы общаетесь с ним в формальной обстановке или просто хотите выразить ему свое уважение, то Вам лучше обратиться к нему на «Вы». Если же Вы говорите с другом или ребенком, то Вы вполне можете сказать ему «Ты». | And don’t forget that when you address a person in Russian you can use pronouns “Ti” or “Vi” (meaning ‘you’). The choice of the noun is usually defined by the status of a person you talk to. If you don’t know a person much, he is older than you, you communicate with him formally or just want to show him your respect then you’d better address to him with “Vi”. And if you are speaking to your friend or a child then it’s OK to use “Ti”. |
Как видите, русский язык не самый простой в мире. И я желаю Вам удачи в его изучении. | As you can see the Russian language is not the simplest in the world. I wish you good luck learning it. |
Show in Russian
Show in English
Discuss this article
Index
Recommended Books For Learning Russian
The New Penguin Russian Course: A Complete Course for Beginners — Probably the best course in a book.
Russian-English Bilingual Visual Dictionary — A visual dictionary with lots of illustrated examples.
A Comprehensive Russian Grammar — A great reference on Russian grammar.
The Big Silver Book of Russian Verbs — A great reference book of conjugated Russian verbs.
Russian Learners’ Dictionary: 10,000 Russian Words in Frequency Order — A simple but powerful concept. Expand your vocabulary by learning the most used words first.
ᐉ Социальная сеть языкового обмена Pen4Pals ☚
Сервис языкового обмена предназначен для удобного изучения живого иностранного языка (английского, немецкого, французского, испанского и итальянского) посредством общения, переписки, разговора, чата с иностранцем, который также изучает иностранный язык, но тот язык который для вас является родным, т.е. Вы являетесь носителем этого языка. Сеть pen4pals объединяет энтузиастов, желающих практиковать, изучать иностранный язык вместе с носителем языка для которого он является родным. Взамен Вы обучаете иностранца русскому языку или любому языку, который для Вас является родным.
Таким образом данная ситуация выглядит следующим образом: я русский и я хочу изучать английский язык и мне нужно найти англичанина (американца), который хочет изучать русский язык.
Самым эффективным методом изучения живого, реального, «не-по-учебнику» иностранного языка является метод погружения в языковую среду, т.е. для изучения иностранного языка требуется общение с живыми, реальными носителями этого языка.
Вот именно для этого, для поиска носителей для изучения иностранного языка служит сервис языкового обмена pen4pals!
Мы считаем, что лучший способ выучить иностранный язык — это общаться с носителями языка.
Нет сомнений в том, что изучение нового языка может быть одной из самых больших проблем, с которыми мы сталкиваемся. Хотя детям часто кажется, что они легко осваивают новые языки, взрослым, как правило, гораздо труднее. Понимание базовой грамматики и синтаксиса нового языка может быть очень трудным, но освоение нюансов и мелких моментов этого нового языка может быть еще более сложной задачей.
Вот почему так здорово учить новый язык с носителями этого языка. Носители языка знают те тонкие грани, которые учитель языка часто упускает из виду, — ньюансы, которые делают язык уникальным. Обучение у носителей языка может быть даже более важным при попытке освоить сложный язык, такой как английский. Английский язык очень сильно отличается от русского и это может затруднить его освоение носителями русского языка. Помощь человека, говорящего по-английски, может быть огромным преимуществом.
Ни для кого не секрет, что изучать язык намного легче, когда он изучается в интерактивном и естественном контексте. Тем не менее, в традиционном обучении языку используется абстрактный классный подход, который разбивает язык на его основные составляющие элементы — грамматику, словарный запас и конструкцию предложений — и затем снова реконструирует эти элементы в единое целое. Другими словами, акцент в традиционном изучении языка, преподаваемый в школах и языковых центрах, делается на языке, а не на речи. Сначала изучают правила языка, а затем используют их, чтобы участвовать в речи или разговоре. Если вы потратите несколько минут на обдумывание этого подхода, вам должно быть ясно, что он нелогичен. Дети не учатся говорить таким образом. На самом деле процесс, связанный с освоением естественного языка, совершенно противоположен этому подходу. Дети учатся говорить, фактически слушая и подражая звукам вокруг них, чтобы выразить свои желания и желания. Дети изучают грамматику и правила языка, общаясь с родителями и братьями и сестрами, а не изучая сначала основы грамматики, а затем учась говорить.
Если вы сомневаетесь в важности изучения английского языка с носителем языка, просто подумайте о том, как вы впервые выучили свой родной язык. Когда вы были молоды, даже прежде чем вы могли говорить, вы собирали кусочки разговора от окружающих. Со временем эти звуки объединились в слова и предложения, и вы постепенно начали понимать, что говорят вокруг вас. Такого рода полное погружение может быть трудно имитировать при изучении нового языка, но взаимодействие с носителями этого языка является огромной помощью.
Многие считают английский язык трудным для изучения. Английский, безусловно, сложнее для носителей русского языка, чем некоторые другие западные языки. Тем не менее, знакомство с языком в его естественной форме может привести к тому, что вы выучите английский язык в кратчайшие сроки. Лучший способ получить этот вид воздействия — это через взаимодействие с людьми, которые уже говорят по-английски. Интернет позволяет легко получить англоязычного друга по переписке. Это эффективный способ повысить уровень владения английским языком, а также очень весело.
Практика английского языка с языковым партнером устраняет многие препятствия, с которыми приходится сталкиваться в другой учебной среде. У учителей нет времени на общение с каждым учеником в классе, что затрудняет практическое использование английского языка. В равной степени невозможно вести свободный разговор с программным учебным пособием. Разговор с другом по переписке дает студентам английского языка укреплять свои навыки развития в практической обстановке. Студенты с более высоким уровнем знаний могут также использовать общение с языкоавым партнёром, чтобы практиковать языковые навыки, поскольку язык без использования забывается.
Во многих отношениях изучение английского языка с языковым партнером также является более полезным, чем другие методы. Работа с другом по переписке может быть случайным опытом, но многие дружеские отношения на протяжении всей жизни также формируются благодаря этому типу отношений. Общение с носителем русского языка — это не только способ выучить язык, но это также отличный способ познакомиться с людьми из другой культуры. Разговор с англичанином передает объем культурной информации, которую было бы невозможно донести в традиционных классных комнатах. Таким образом, изучение английского языка с другом по переписке является не только эффективным способом изучения языка, но и опытом социального и культурного общения.
Наличие онлайн друзей по переписке делает изучение английского языка проще, чем когда-либо. Языковые партнеры онлайн — это полезный и эффективный способ получить знание русского языка. И новички в изучении языка и кто ищет способ отточить свои навыки, могут получить очень большую пользу от работы с англоязычным носителем.
Что вы можете получить на нашем сервисе
Когда вы изучаете английский язык с носителем языка, вы не только подтяните грамматику и синтаксис языка. В дополнение к этим важным элементам вы получите представление о том, как язык формировался на протяжении многих лет, а также как он менялся и развивался. Подумайте о новых словах, которые были добавлены в русский язык всего за последние пару лет, а затем подумайте о том, как трудно не говорящему на русском языке понять, как эти слова стали частью языка. Носитель английского языка будет иметь представление о языке, которого не хватает даже многим профессорам языковых кафедр.
Носитель английского языка также сможет дать вам представление о жаргонных словах, сленге и неформальных словах, которые являются частью каждого языка. Вы изучаете английский язык, уча новые слова и понимая основную грамматику, но чтобы разговаривать по-настоящему естественно, вам нужно научиться говорить на том же языке, на котором говорят англичане. Только носитель английского языка сможет рассказать вам о том, как английский язык используется в каждодневной жизни.
Есть много способов выучить новый язык, но изучение английского языка с носителем языка является одним из самых эффективных. Когда вы учите английский с тем для кого английский родной, вы можете быть уверены, что полученные знания позволят вам общаться со своими новыми английскими друзьями и коллегами.
Изучение английского языка может быть довольно сложной задачей, но оно того стоит. Как замечательно иметь возможность эффективно общаться с людьми из самых разных культур! Вы можете многому научиться у людей во всем мире, глубже понять человечество и стать частью глобального сообщества. В дополнение к личностному росту, изучение английского языка может помочь в вашей профессиональной жизни. Двуязычные люди имеют дополнительное преимущество на рабочем месте. Они могут вести бизнес с клиентами и партнерами, с которыми другие сотрудники работать не способны, т.к. они не знают английский на достаточном уровне. Свободное владение английским делает вас намного более ценным в глазах работодателя.
Как вам следует изучать английский язык?
Все учатся по-разному, и есть несколько различных методов, из которых можно выбирать. Вы можете брать уроки, учиться по книгам или слушать аудиозаписи. Вероятно, неплохо использовать столько методов, сколько у вас есть. Независимо от того, что вы выберете, есть еще один метод, который вы должны обязательно включить в учебу: говорить и общаться в письменной форме с носителями английского языка. Наличие языкового партнера, который является носителем английского языка, научит вас беглости. Вы услышите, как реальные люди говорят в повседневной жизни, а не сухие, формальные предложения из учебников, которые вы можете выучить из книги или класса. Вы познакомитесь с правильным диалектом и акцентом, привыкнете говорить комфортно, используя сленг и общеупотребительные выражения, и узнаете из первых уст об американской, британской, канадской культуре. В отличие от класса, у вас будет достаточно времени для дискуссий один на один, каждое общение развивает как вашу способность говорить по-английски, так и вашу способность понимать англоговорящего.
Общение и обучение с носителем английского языка является наиболее ценным из всех доступных методов. Никакое количество чтения и письма не может дать вам реальный опыт обучения, который вы получите от общения с англичанином. И, возможно, самая лучшая часть всего этого — то, что благодаря этому особому опыту у вас появится новый друг.
Внимание!
Для осуществление успешного языкового обмена ты должен уже иметь хотя бы элементарный уровень знания изучаемого языка, чтобы начать разговор, задать простые вопросы, что-то понимать. Также нужно очень хорошо знать свой родной язык. Кроме того элементарные коммуникативные навыки просто необходимы. Не молчи как рыба ;-). Чтобы подтянуть свои знания английского языка можно скачать 5 отличных электронных книг для изучения английского с нуля.
Этот сайт можно использовать не только как общение только в интернете, но и как возможность найти общение с иностранцами в реале. Есть очень интересный способ, когда иностранцы приглашают для общения к себе в страну — каучсерфинг. Конечно, здесь нужно быть очень осторожным: Какие есть опасности общения и знакомства с иностранцами. Обо всех нюансах бесплатного путешествия по всему миру: Как можно выучить язык и путешествовать по миру бесплатно.
Данная социальная сеть только для 16+, если тебе меньше 16 лет, то есть другой специализированный сайт для переписки с детьми и подростками-иностранцами.
Сервис Pen4Pals — это не только этот один сайт, но множество чатов, групп, лент в социальных сетях. Основные наши ресурсы это Фейсбук и ВКонтакте, из которых, если ты хорошо зарекомендуешь себя возможен путь в наши закрытые чаты.
Pen4Pals не предназначен для романтических знакомств, свиданий. Для этого у нас есть специальный клуб международных знакомств с иностранцами Эдельвейс.
Чтобы присоединиться к нашему сервису, пожалуйста, заполните регистрационную форму.
На каком языке мы заговорим в будущем — Российская газета
Неожиданная ситуация, с которой недавно столкнулась, заставила всерьез задуматься. В ответ на журналистский запрос по актуальной сейчас теме «вирусы» эксперт прислал мне работу на английском языке. Говорю, а по-русски можно? А нет, отвечает, на русский нужно переводить, мы давно все статьи для публикации в мировых научных журналах обязательно готовим на английском. И уже нередко встает вопрос о переводе работ русских ученых с английского.
Но какая в таком случае судьба уготована русскому языку, если так пойдет и дальше? Что нас ждет в будущем? Об этом наш разговор с известным советским и российский лингвистом, академиком РАН Владимиром Алпатовым.
Владимир Михайлович, так на каком языке мы заговорим лет через 50 или 100?
Владимир Алпатов: Думаю, все-таки на русском. Знаете, когда я студентам рассказываю, что английский вовсе не был так распространен в мире еще лет 50-60 назад, они очень удивляются. Им кажется, так было всегда — приедешь в любую точку мира и тебя плохо ли хорошо ли, но поймут, если ты говоришь по-английски. На самом деле английский стал активно распространяться в качестве международного только после Второй мировой войны, в 50-60-е годы прошлого века, когда возросло влияние Соединенных Штатов. Безусловно, сказалось экономическое доминирование США. А до этого первая тройка языков в мире выглядела так — французский, немецкий, испанский. В школах изучали французский и немецкий. Публикации в научных журналах тоже были на этих языках.
Как сегодня выглядит топ языков-лидеров?
Владимир Алпатов: Вот самые свежие данные, которые подготовили ученые Института русского языка им. Пушкина. По индексу глобальной конкурентоспособности русский сегодня занимает пятое место в мире после английского, испанского, французского, китайского. Больше всего людей в мире владеют английским — 1 миллиард 268 тысяч, китайским — 1 миллиард 120 тысяч. Но в данном случае пока в этой цифре, конечно, больше всего самих китайцев. Все-таки в китайском иностранцев, даже если им выгодно изучать этот язык, отпугивает иероглифика, многим она кажется чем-то непостижимым. Да и традиции преподавания китайского в мире только складываются в отличие от английского или французского. По числу носителей русский на восьмом месте, на нем сегодня говорят 258 миллионов человек на планете.
Так что, думаю, все не так уж плохо. Хотя, конечно, того острого интереса к русскому, который отмечался еще 50 лет назад, уже нет. В Японии, например, массово изучали русский язык, потому что для них это был язык Гагарина, Толстого. Считалось, что если ты изучаешь естественные науки, ты должен знать русский. Им нужен был русский, чтобы в подлиннике изучать труды наших мыслителей, ученых. Вот характерный эпизод из одного японского фильма. В нем схлестнулись в спорах о Второй мировой два японца. Один говорит: «Да что ты можешь знать о войне, ведь ты даже на фронте не был?!» А тот ему отвечает: «Зато я перечитал русских классиков!» То есть уже само это сравнимо с опытом участия в войне.
Хотя в культуре японцев мы — представители западной цивилизации. А они, надо сказать, несколько настороженно относятся к иностранцам вообще. Но их заинтересовал феномен нашей науки, культуры, и именно поэтому они изучали наш язык, стремились узнавать про все русское.
Владимир Михайлович, а сколько людей в нашей стране сегодня владеют английским?
Владимир Алпатов: По последним данным, пять процентов в стране в целом и 15 процентов — в Москве. Так что информация о повальном увлечении английским все-таки преувеличена. Вот лишь один пример. Перед Олимпиадой в Сочи для обслуживающего персонала, полицейских, волонтеров специально организовали курсы обучения английскому. Но когда перед самым началом состязаний решили проверить знание языка, оказалось, что оно у них, мягко говоря, далеко не блестящее. А вот в Екатеринбурге во время чемпионата мира по футболу произошел другой казус. Там как раз набрали целую гвардию ребят-волонтеров, которые хорошо говорят по-английски. Но не учли того, что прибывшие в город болельщики команд Японии, Уругвая и Перу почти ничего не понимают по-английски. Нужны были переводчики с японского и испанского, а их как раз не догадались подготовить. Потому что бытует стойкий стереотип, что все иностранцы понимают по-английски.
А это не так. Даже в Европе. К слову, там провели исследование, сколько человек могут смотреть ТВ-программы и фильмы на английском и все прекрасно при этом понимать, как на родном языке. Так вот выяснилось, что в малых странах — Норвегии, Финляндии, Голландии — это примерно каждый десятый. А вот во Франции, Италии, Испании таких людей всего порядка пяти процентов. В Японии провели исследование, как часто вам в жизни пригодился английский язык, и порядка 50 процентов респондентов ответили «никогда» и около 30 сказали, что один раз в жизни, при поступлении в вузы.
Только ли успешная экономика делает язык более конкурентоспособным в мире?
Владимир Алпатов: Не только, на это влияет довольно много факторов. В том числе и ментальные особенности людей разных национальностей. Как призналась как-то представительница саамов, малочисленного коренного народа, живущего на севере Европы, «я говорю по-норвежски, но плачу и смеюсь я только по-саамски». В немалой степени это касается и русского языка, говорить мы можем на каких угодно языках, но «плакать и смеяться» мы, пожалуй, можем только по-русски.
А как вы относитесь к увеличению числа феминативов в русском языке в последнее время? «Редакторка», «блогерка» и других?
Владимир Алпатов: Думаю, в данном случае это в большей степени модное увлечение, за которым стоит ярко проявляемое сегодня явление — феминизм, когда женщины всего мира взялись отстаивать свои права. Но язык — очень мудрая саморегулируемая система. Он сам возьмет и сохранит все самое для него ценное. Сочтет нужным сохранить в своем составе «редакторку», если так будет говорить большинство, — значит, так тому и быть. Но, признаться, я не вижу в этом никакой проблемы, разве что кроме того, что пока звучит это для кого-то непривычно. Язык успешно переваривал далеко не одно модное явление. Куда большая проблема сейчас — это плохой русский. И в данном случае я прежде всего имею в виду засилье мата в соцсетях. На ТВ, в печати нецензурная лексика запрещена. А вот в соцсетях можно изъясняться матом сколько угодно. И не только в живом общении — в фильмах, интервью звучит мат. Между тем аудитория читателей, зрителей сегодня массово уходит в соцсети, и, очевидно, и там настало время вводить какие-то цивилизованные рамки, чтобы сохранять культуру речи, нормы литературного русского языка. Я убежден, что по-настоящему культурный человек должен отлично владеть родным языком, изучая и уважительно относясь и к языкам иностранным.
В тему
По данным о глобальной конкурентоспособности русского языка в мире, подготовленным Институтом русского языка им. Пушкина, по итогам 2020 года.
— Число говорящих на русском языке в мире — 258 миллионов человек.
— Используется в 15 международных организациях, занимая по этому показателю четвертое место в мире. Число публикаций в международных научных базах данных в 2019 году составило 37 559 (5-е место).
— Число СМИ на русском языке — 31 820 (7-е место).
— Пользователей интернета на русском языке — 116 353 942 (8-е место).
Мнение
Фото: из личного архива Виктории Соколиковой
Виктория Соколикова, 25 лет, студентка РостГМУ. Знает английский, испанский, немецкий, букмол (один из двух стандартов норвежского языка) и, конечно, русский:
— На мой взгляд, интерес к русскому языку на сегодняшний день высокий.
В основном это обусловлено русской культурой, в частности, конечно, литературой. Немало моих иностранных друзей и знакомых, далеких от лингвистики, начинали читать Достоевского, Солженицына, Чехова и Толстого на своих родных языках, что, видимо, позже зажгло интерес изучать русский язык. Факультеты славистики тоже далеко не пустуют. Также, со слов моих знакомых, русский язык звучит необычно и имеет очень красивый шрифт, нашей кириллицей даже иногда украшают майки и аксессуары. Забавно видеть такое на улицах Европы.
Подготовила Марина Бровкина
Вступительные испытания для иностранных абитуриентов, поступающих в бакалавриат НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург в рамках отдельного конкурса для иностранных граждан в 2021/2022 учебном году
Все иностранные абитуриенты, поступающие в бакалавриат НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург в рамках отдельного конкурса для иностранных граждан, сдают 2 вступительных экзамена (в различных комбинациях): математика / русский язык / английский язык / история / физика / обществознание / творческое испытание – в зависимости от выбранной образовательной программы.
Перечень вступительных экзаменов на программы бакалавриата, минимальные баллы и приоритетность предметов
* Поступление на коммерцию по результатам указанных вступительных испытаний возможно только для иностранных граждан и лиц без гражданства. Поступление на коммерцию для соотечественников, проживающих за рубежом, осуществляется в рамках общего конкурса. Для получения подробной информации обратитесь в Приемную комиссию.
В целях подготовки к экзаменам, пожалуйста, ознакомьтесь с образцами заданий.
Русский язык, письменный тест, 90 минут
Английский язык, письменный тест, 90 минут
Математика, письменный тест, 180 минут
Физика, письменный тест, 120 минут
История, письменный тест, 90 минут
Творческий конкурс (для образовательной программы Дизайн)
Вы можете
пройти тренировочные тестирования онлайн и оценить свои шансы на поступление в НИУ ВШЭ!Вступительные испытания для иностранных абитуриентов бакалавриата проводятся в двух форматах:
- очный формат: экзамены проходят в Санкт-Петербурге каждые две недели по адресу. Расписание появится позже;
- дистанционный формат (дистанционное тестирование).
а) отборочное тестирование с выездной отборочной комиссией НИУ ВШЭ в стране проживания абитуриента.
б) онлайн тестирование (прокторинг) – для абитуриентов из стран, куда не планируется выезд отборочной комиссии
Порядок оценки тестирования
Отборочное тестирование проводится минимум по двум предметам. Абитуриенту необходимо выбрать такую комбинацию предметов для тестирования, которая соответствует перечню вступительных испытаний на соответствующую образовательную программу. Если в своей заявке абитуриент указал несколько образовательных программ с разными перечнями вступительных испытаний, тестирование можно пройти по всем необходимым предметам, либо только по двум предметам, соответствующим перечню какой-то одной образовательной программы.
За каждый предмет абитуриент получает балл по 100-бальной шкале.
Для поступления на платное место абитуриенту необходимо набрать на тестировании минимальный балл по каждому из двух предметов.
Абитуриенты, набравшие высокие баллы, смогут получить скидку до 70% на оплату обучения. Распределение квотных (бюджетных) мест также осуществляется по результатам тестирования.
Сколько слов в русском языке и сколько слов в английском языке?
Угрожающие попытки «развенчать мифы о великом и могучем»
Хорошо известно, что словарный запас различных языков неодинаков. Лексикон цивилизованного человека может в десятки раз превышать словарный запас представителя какого-нибудь дикого племени Африки. Также понятно, что и в пределах одного и того же языка у разных носителей словарный запас сильно различается: у ребенка и взрослого, у дворника и профессора. .. В любом случае, ни у кого не возникает сомнений, что более обширный словарь всегда связан с запасом знаний и интеллектуальным превосходством. А теперь внимание: что бы вы подумали, если бы вам официально заявили, что наш русский язык – дикарский, содержит в пять раз меньше слов, чем английский? Конечно, возмущенно оспорили бы эту чушь! Однако подобное «научное мнение» неоднократно транслируется в СМИ. Это не может не настораживать.
Последний раз это утверждение прозвучало с телеэкранов в 2011 году. Но обсуждать и анализировать легче не телепередачи, а печатные материалы, с которыми легче ознакомиться (например, в интернете). Так, можно заглянуть в архив журнала «Наука и жизнь». В 6-м номере за 2009 год опубликована статья доктора филологических наук (!), некоего Милославского, под издевательским названием «Великий, могучий русский язык». В нем автор «развенчивает мифы» о русском языке. В частности, утверждается, что «по весьма огрубленным подсчетам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тыс. слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч». Из чего предлагается сделать выводы о том, что «богатство русского языка – миф» (почти дословная цитата). Вообще, статья написана в духе самооплевывания, характерного для начала 90-х; меня даже несколько поразила ее анахроничность. Не говоря уж о полной ненаучности.
Автор даже не упомянул о сложностях и проблемах подсчета слов и вообще о проблеме возможности и уместности сколь-нибудь научного определения и сравнения словарного запаса целых языков. Считаю необходимым привести следующие возражения.
1) В разных культурах различны критерии «допуска» слов в литературный язык. В континентальной традиции господствует централизованное планирование, тогда как у англосаксов во всем стихия рынка (неформальный подход). Например, у французов лексика проходит строгую цензуру со стороны такого органа как Academie Francais (Академия французского языка). Она решает, какие слова принадлежат литературному французскому языку, а какие нет. В силу такой цензуры сложилась ситуация, когда считается, что во французском языке, со всей его богатейшей литературой, не более 150.000-200.000 слов. В английском же каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. Это, кстати, огромное достижение для писателя, его превышает только наш Пушкин: 24 тыс.слов, абсолютный и непревзойденный индивидуальный рекорд активного словаря всех времен – см. «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961). Большинство же образованных европейцев активно используют не более 8-10 тыс.слов, а пассивно — 50 тыс. и более.
Очевидно, названные автором той статьи 150.000 русских слов — это слегка округленный объем широко известного Большого Академического словаря русского языка (БАС), который в издании 1970 года в 17 томах насчитывал 131 257 слов. А английские 400.000 — это, по-видимому, последние издания Оксфордского и Вебстера. Причем в предпоследних изданиях этих же английских словарей слов было в несколько раз меньше (конкретику можно посмотреть в интернете). Откуда же такой прирост и почему их словари содержат больше слов, чем наши? Первая причина – беззастенчивый подсчет архаизмов, которые современные англичане и американцы, конечно же, не знают. В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова). В российской же традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской.
Для справки:Древние языкиОбщее количество слов в сохранившихся литературных памятниках на древних языках составляет: Ну и как можно после этого утверждать, что в современном русском всего 130-150 тысяч слов? |
Вторая причина в том, что стали еще менее строгими критерии «приема» новых слов в язык. Подходы к английскому языку становятся всё более смелыми, появляющиеся в интернете оценки просто фантастичны. Так, агентство GLM (Global Language Monitor, сайт www.languagemonitor.com) рапортует о появлении… миллионного слова в английском языке! По тому, какое слово считается миллионным, сразу понятно, за какую свалку мусора они пытаются выдать английский язык: это «слово» Web 2.0! И это наряду с тем, что (the) web («паутина») считается отдельным словом. Очевидно, Web 1.0 тоже где-то посчитали как отдельное слово! Более того, они не стесняются считать словами словосочетания: в качестве 1 000 001-го слова посчитано ‘financial tsunami’ — «Финансовое цунами». В таком случае и в русском языке наряду со словами «финансовый(-ая,-ое)» и «цунами» есть слово «финансовое цунами», которое можно посчитать. Впрочем, пуристы, составлявшие БАС, вряд ли включили в него слово «цунами», поскольку это иностранное заимствование (об этом см. следующий пункт ниже).
Для справки:Анализ компании Global Language Monitor состоит из нескольких этапов. На первом этапе подсчитываются слова, которые вошли в известнейшие словари английского языка: Merriam-Webster’s, Oxford English Dictionary, Macquarie’s. При этом стоит заметить, что в последнее издание словаря Merriam-Webster’s вошло только 450 тысяч английских слов. На втором этапе сотрудники компании на основе специального исследовательского алгоритма учитывают все неологизмы английского языка. При этом производится анализ текстов в сети Интернет, включая блоги и другие неформальные сетевые ресурсы. Учитываются периодические издания, как в электронном, так и бумажном виде, новинки литературы различной направленности. Именно этот прием в работе компании Global Language Monitor вызывает шквал критических замечаний со стороны независимых экспертов. Главный упрек сводится к тому, что при подсчетах в лексику английского языка включаются как устаревшие слова и словосочетания, так и сленговые образования. Кроме того, при своем методе учета, компания учитывает и слова, употребляемые только в разновидностях английского языка, к примеру, в Китае и Японии. А это составляет порядка 20% от общего количества слов, которые признаются специалистами компании. Вдобавок ко всему, в качестве лексических новинок английского языка, учтены и языковые ляпы, допущенные Президентом США – Бушем. Предлагаю: внести в словарь все ляпы Черномырдина и тем самым «перегнать Америку»!Классические методы учета слов гораздо консервативнее. К примеру, Оксфордский словарь учитывает только 300 тысяч слов.
|
2) Английский не только создает свои, но и весьма активно заимствует чужие слова из языков всего мира. Мы жалуемся на засилье английских заимствований, но тот слой научно-технической и деловой лексики, который проник в наш язык с падением железного занавеса, – это лишь жалкая горсточка по сравнению с активными заимствованиями, без всякого ложного стеснения производимыми английским языком. Еще со времен Вильгельма Завоевателя он наполовину французский. Получается, что мы заимствуем заимствованное! Или, образно говоря, перекупаем купленное. А теперь, когда миллионы людей в транснациональных компаниях общаются на английском, который для них неродной, возникают целые пласты лексики «китайского английского», «латиноамериканского английского», «японского английского». Эти пласты лексики относятся к так называемым окказионализмам.
Для справки:Окказионализмы – это слова, созданные спонтанно, для однократного употребления. Встает вопрос – с какого момента считать это слово частью словарного запаса? Сколько нужно повторений этого слова в речи или в печати, чтобы прийти к выводу, что оно перестало быть случайным артефактом и стало полноправной частью лексики? Существуют также слова, ограниченные очень узкой частью социума. Скажем, одной семьей. Реальный пример: все члены одной известной мне семьи называют вареную картошку, поджаренную с колбасой, словом «второжарёнка». Это их собственное изобретение, и больше я такого слова нигде не встречал. Можно ли считать этот окказионализм полноправной частью русской лексики? Конечно, нет! А вот американцы посчитали бы. |
Читать дальше…>>
Кафедра иностранных языков и русского как иностранного
На кафедре изучаются иностранные языки по следующим дисциплинам:
— «Разговорный английский язык»;
— «Английский язык (терминология)»;
— «Деловой английский язык»;
— «Практический курс второго (немецкого) иностранного языка»;
— «Практический курс второго (французского) иностранного языка»
В качестве дополнительных образовательных услуг кафедрой разработана и реализуется программа изучения китайского языка.
Также кафедра осуществляет обучение русскому языку как иностранному.
Дорогие студенты!
В вашей жизни начался отсчет новых открытий и достижений!
Годы учебы – это время поиска себя и своего места в мире. Студенческая жизнь связана с новыми начинаниями и возможностями, массой идей, смелыми экспериментами, радостными открытиями, постоянным поиском и верой в будущее. Это самое прекрасное время в жизни. Владение иностранным языком — неотъемлемая составляющая образования успешных людей. Личностное и профессиональное развитие современного человека не может обойтись без этих знаний. В университете «Дубна» созданы отличные возможности для учебы и работы, а преподаватели нашей кафедры помогут приобрести необходимые знания и навыки, но достигнуть заметных результатов очень сложно без личного упорного труда.Желаю студентам творческих и научных побед, неиссякаемой энергии, настойчивости и отличных оценок! Верьте в себя, в свои силы, ставьте новые цели и вы обязательно их достигните!
Уважаемые преподаватели!
Вам я желаю новых идей, профессиональных удач, любви и признательности учеников!
С уважением,
Заведующий кафедрой иностранных языков и русского как иностранного,
к.филол. н., доцент Шимон Наталья Владимировна
Ваши вопросы, пожелания и отзывы Вы можете отправить нам по электронной почте [email protected] или по обратной связи.
Научитесь говорить по-английски для русскоговорящих (ESL)
Электронное письмо:*
* Недействительный адрес электронной почты
Страна:*
AfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral африканских RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComorosCongoCongo, Демократическая Республика theCook IslandsCosta RicaCote D’IvoireCroatiaCubaCuraçaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland (Мальвинских) островах Фарерских IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Южный TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHeard острова и Острова Макдоналд, Священное море (Ватикан) Гондурас, Гонконг, Ху ngaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Исламская Республика ofIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Корейская Народно-Демократическая Республика ofKorea, Республика ofKuwaitKyrgyzstanLao Народная Демократическая RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacauMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Федеративные Штаты ofMoldova, Республика ofMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian TerritoryPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPitcairn IslandsPolandPortugalPuerto RicoQatarReunionRomaniaRussian FederationRwandaSaint HelenaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Пьер и MiquelonSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Томе и ПринсипиСаудовская АравияСенегалСербияСейшельские островаСьерра-ЛеонеСингапурСинт-Мартен (D utch часть) SlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Джорджия и Южные Сандвичевы IslandsSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzania, Объединенная Республика ofThailandTimor-LesteTogoTokelauTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks и Кайкос IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited арабского EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited Штаты Внешние малые острова IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamVirgin, BritishVirgin остров, U.С.Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве,
.* Пожалуйста, выберите страну
Регистрируясь, я соглашаюсь получать рекламные сообщения электронной почты от Pimsleur. Я понимаю, что могу отказаться от подписки на все полученные электронные письма позже.
Simon & Schuster, Inc. вместе со своими поставщиками услуг, расположенными в США, будет обрабатывать предоставленные вами персональные данные, чтобы держать вас в курсе наших новых предложений.Чтобы узнать больше об управлении вашими личными данными и реализовать свои права на доступ, возражение и исправление ваших личных данных, пожалуйста, обратитесь к нашей Политике конфиденциальности
Языковые различия: английский — русский
Введение: Русский язык является частью славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Он тесно связан с другими славянскими языками, такими как польский, чешский и сербохорватский. На русском как на родном языке говорят около 150 миллионов человек в России и бывших республиках СССР.
Английский и русский очень отличаются по многим важным аспектам. В частности, грамматические системы демонстрируют значительные вариации. В английском есть довольно фиксированный порядок слов. Значение выражается путем добавления слов (например, вспомогательных) и перемещения слов в ограниченных границах. С другой стороны, русский язык передает значение в основном за счет изменений в составе слов (например, путем изменения или добавления префиксов и суффиксов). Его порядок слов очень изменчивый. Из-за этих различий русские часто считают изучение английского языка серьезной проблемой.
Алфавит: русский язык написан с использованием кириллицы, некоторые буквы которой похожи на буквы латинского алфавита, используемые в английском языке. Русские, изучающие английский язык, могут испытывать начальные проблемы при письме на английском языке. Эти проблемы должны уменьшиться, поскольку после падения «железного занавеса» русские все больше знакомятся с английским языком в своей повседневной жизни.
Фонология: из-за различий в фонологических системах русским относительно сложно овладеть стандартами произношения и интонации, аналогичными носителям языка.Русский состоит из 5 гласных звуков, без различия между короткими и долгими гласными. Это контрастирует с английским языком, в котором 12 гласных звуков (5 длинных, 7 коротких) плюс 8 дифтонгов. Вероятно, самая значительная трудность для русских гласных — это звук в her / cur . Этот звук, кажется, вызывает особые затруднения в словах, начинающихся с / w /, например, были / работа / ценность . Другие проблемы с гласными включают неспособность различать звуки в sat / set или sit / seat .
Русский имеет такое же количество согласных, что и английский, но их звуки не полностью перекрываются. Звуков / θ / и / ð / в русском языке нет, поэтому такие слова, как thin , , затем и clothing , предсказуемо сложны. Как и у многих других изучающих английский язык, звуки / w / и / v / вызывают затруднения, например, west произносится как vest или наоборот. Звук нг в конце таких слов, как поют или , думая, что трудно воспроизвести точно русским ученикам.Такие слова часто заканчиваются как sin или thinkin .
Русский язык, как и английский язык, имеет переменные формы напряжения. Однако изучающие русский язык могут уделять чрезмерное внимание словам, которые носители английского языка могут проглотить; например, как и содержит в следующих предложениях: Он силен как бык / У нее 3 брата. Учащиеся, изучающие русский язык, могут задавать вопросы с понижающейся, а не повышающейся интонацией, что не слишком вежливо для носителей английского языка.
Грамматика — Глагол / Время: русский и английский по-разному передают значение через глагольные системы. Российская система основана на концепции аспекта : действия либо завершены, либо не завершены. Это показано добавлением аффиксов к основе глагола. Есть несколько вспомогательных глаголов. Это контрастирует с английским языком, который имеет прогрессивные и совершенные формы времени, и избегает необходимости аффиксации или флексии за счет широкого использования вспомогательных слов.
Эти различия приводят к проблемам во многих областях.Например, начинающие ученики часто опускают вспомогательные элементы в вопросах или отрицаниях: Как вы это делаете? / У меня нет . Настоящее простое обычно используется там, где необходима прогрессивная форма или совершенная форма: У нее сейчас ванна / Как долго ты в Германии? . По сравнению с русским, система модальных глаголов в английском очень сложна. Ошибки типа Надо ли работать в пятницу? / Не могу приехать и т. Д. Распространены среди новичков. Отсутствие связки в русском языке приводит к ошибкам типа Она хороший учитель.
Грамматика — Другое: В русском нет артиклей. Это вызывает серьезные проблемы, потому что русским, изучающим английский язык, чужды вся концепция использования артиклей, а сама система артиклей на английском языке чрезвычайно сложна. Все русские существительные бывают трех родов. В результате возникают такие проблемы, как: Вы видели мою книгу? Я положил ее на стол.
Разное: Русский язык в значительной степени фонетический. Это означает, что произношение слова можно предсказать по его написанию, а правописание — по произношению.Это, конечно, не относится к английскому языку и обычно вызывает серьезные затруднения и разочарование у изучающих русский язык.
Есть аспекты русского языка, которые при прямом переводе на английский язык могут показаться носителями английского языка резко или невежливо: Хотели бы вы поиграть в теннис завтра? — Нет, не стал бы или Подскажите, пожалуйста, где находится вокзал. или Умеешь ли ты играть на пианино? — Да, конечно .
Посмотреть источники информации на этой странице
Преподавание английского языка онлайн для российских студентов
Взгляните на карту мира.Есть одна страна, которую нельзя пропустить.
Россия.
Это одновременно огромный размер (охватывающий 11 часовых поясов!) И огромные возможности для ESL.
Преподавание английского языка онлайн для русских студентов — потенциально полезная ниша, которую следует рассмотреть многим фрилансерам ESL.
В Российской Федерации проживает 146 миллионов граждан, что делает ее 9-й страной в мире по численности населения; примерно эквивалент Франции и Германии вместе взятых. И хотя средний годовой доход (11 260 долларов США) может показаться низким по некоторым стандартам, он все же выше, чем в Китае.
И, как и в любой другой стране, богатство населения сильно различается. По оценкам Forbes, в России насчитывается около 246 000 миллионеров и 98 миллиардеров.
Существуют также резкие различия в стоимости жизни внутри страны. Москву часто называют одним из самых дорогих городов мира. Не отстает и второй по величине город — Санкт-Петербург.
Русские, как и большинство людей во всем мире, имеют ненасытный аппетит к английскому, языку возможностей.Многие из них имеют возможность платить хорошую цену за высококачественные и дорогостоящие услуги по обучению английскому языку.
Чтобы лучше понять, что такое преподавание английского языка онлайн для русских и восточноевропейских студентов, я провела интервью с преподавателем английского языка как иностранным Дайвиной О’Коннор.
Какой у вас профессиональный опыт и где вы сейчас находитесь?
Я квалифицированный преподаватель ESL со степенью бакалавра английского языка и магистра образования европейского университета.Я имею квалификацию TOEFL. У меня есть статус квалифицированного британского учителя и полная ирландская регистрация в Учебном совете. Я преподаю английский язык как иностранный в течение 20 лет, и последние 10 лет я обучал носителей языка SEN (особые образовательные потребности) и работал учителем языковой поддержки для иммигрантов от имени Министерства образования и навыков.
Я живу в Ирландии и не являюсь носителем английского языка. Раньше я тоже жил в Лондоне. Я всю жизнь преподавал английский язык.
Насколько я понимаю, вы используете приложение Telegram для онлайн-преподавания английского языка русским студентам. Не могли бы вы немного объяснить, как вы его используете?
Я использую приложение Telegram для профессионального общения со своей командой по маркетингу в социальных сетях, а также со своими учениками (или родителями). Раньше я использовал WhatsApp, однако настольное приложение сейчас кажется ненадежным, поэтому я перенес все свое профессиональное общение в Telegram.
Telegram — прекрасная альтернатива группам в Facebook, поскольку они не очень популярны среди моих русских студентов.Мне нравится Telegram, потому что он работает во всех странах, где я преподаю, кроме Китая. Я использую с ними WeChat.
Еще использую для группового чата на уроках. Когда я преподаю на Zoom, я не могу сохранить все сообщения (без специальных настроек), и это очень сбивает с толку. В Telegram все в одном месте; Масштабировать ссылки, все сообщения, параметры опроса, и вы даже можете редактировать свои сообщения (спасает вас очень часто, если вы такой быстрый типаж, как я).
Когда Skype или Zoom не работают должным образом, я могу использовать Telegram для обучения английскому языку онлайн для русских студентов в индивидуальных классах.
У меня есть собственный курс, который я записал на YouTube. Я решил придерживаться YouTube и не использовать Udemy или любую другую платформу, поскольку они взимают большую плату. Их комиссионные, на мой взгляд, слишком высоки. Поэтому делюсь своими видео с задачами и пояснениями в Telegram-чате. Студенты должны комментировать, отвечать и выполнять задания. Я могу исправить и оставить свой отзыв в том же чате.
Как я уже упоминал, для меня Telegram — лучшая альтернатива группам Facebook. Я столкнулся с растущим недовольством Facebook, поскольку контент, которым вы там делитесь, принадлежит Facebook, а Telegram хранит его в зашифрованном виде.Если вы планируете преподавать английский язык русским студентам один на один в режиме онлайн (поскольку конференц-связь по-прежнему невозможна в Telegram), вы можете использовать ее в качестве альтернативной зашифрованной платформы.
Чтобы добавить студентов в Telegram, вам необходимо знать идентификатор их учетной записи или сохранить их номер телефона в вашем списке контактов.
Какие другие социальные сети сейчас распространены среди студентов ESL в России и Восточной Европе? И почему Telegram так популярен? Многие ли пользуются Viber?
Telegram зашифрован, и никто не сможет связаться с вами, если вы их не пригласите.Однако каналы доступны для поиска.
Viber — устаревшая социальная сеть. По-прежнему им пользуются только люди старше 55 лет.
Facebook предназначен только для профессионалов или русскоговорящих людей, живущих за границей.
Молодое поколение — все в Instagram, Telegram и TikTok. Для современной молодежи, если вы не в TikTok, вы в основном мертвы. Очень рекомендую использовать его для привлечения студентов из России. С другой стороны, Snapchat абсолютно НЕ популярен в России.
Instagram и Facebook также довольно распространены среди восточноевропейцев.
Как вы принимаете оплату за онлайн-преподавание английского для русских студентов? Есть ли трудности с приемом оплаты через PayPal, или вы можете порекомендовать другие методы?
PayPal не работает для россиян, так как комиссия будет стоить немало денег. У меня есть Яндекс-кошелек и счет в российском банке, потому что у меня есть родственники в России. Они помогли мне открыть счет в банке. Это самая большая проблема, когда речь идет об онлайн-обучении английскому языку русских студентов.Россияне не хотят использовать ничего, что не поддерживает рубли, из-за низкого коэффициента конверсии.
жителей Восточной Европы более чем счастливы использовать PayPal. TransferWise тоже может работать.
По вашему опыту, какие рынки для учащихся ESL сильны в Восточной Европе и России? Например, английский для молодых учащихся, английский для подростков, английский для IELTS / TOEFL, английский для использования в бизнесе? Есть ли группы, в которых вы заметили наибольший спрос?
Все перечисленные популярны в России.Восточноевропейцы обычно изучают деловой или общий английский.
Я бы сказал, что лучшая ниша ESL для онлайн-преподавания английского языка русским студентам и восточноевропейцам — это произношение. Востребованы тренеры по акценту и люди, работающие над родным произношением. Я сам ищу тренера по американскому акценту. Если они есть, пожалуйста, свяжитесь со мной!
Что я заметил в русских и восточноевропейцев, если их уровень не составляет B2 или C1, так это то, что они не хотят иметь учителя, который не говорит на их языке.Им нравится объяснение грамматики на их родном языке. Они боятся ошибок и не хотят слушать длинные объяснения на английском. Они хотят, чтобы все было быстро и понятно. Их может интересовать подготовка к собеседованию с носителями языка или какие-то общие беседы, но не правильная подготовка к экзаменам или уроки грамматики.
Очень часто студенты связываются со мной и говорят, что раньше посещали занятия с носителями языка, но никогда ничего не понимали.Им нужно, чтобы кто-то объяснил им все на их родном языке.
В отличие от азиатских учеников, восточноевропейцы не любят слежку и повторение за учителем. Им нужно точно понимать, что происходит и почему они делают определенные упражнения.
Азиаты одержимы книгами, которые мы используем с носителями языка. В то время как русских студентов и восточноевропейцев не волнует, чем занимаются носители языка, они хотят «нормального», как они говорят (обычно американского) международного английского.Многие люди в России и Восточной Европе до сих пор привыкли к произношению «королевский английский». У них есть эта глупая идея, что все в Британии говорят как Хью Грант или Гарри Поттер!
Над какими проектами вы сейчас работаете? Как люди могут связаться с вами, чтобы узнать больше о том, чем вы занимаетесь?
Я работаю над онлайн-курсами на 3 языках; Английский / русский и английский / литовский для подготовки к собеседованию в Великобритании и Ирландии (у меня есть большой опыт работы в сфере обслуживания клиентов).
Кроме того, я заканчиваю свою страницу Patreon, чтобы иметь возможность учиться из других стран, так как очень часто люди пишут мне, что мои курсы слишком дороги, и им нужен более дешевый вариант.
Я также развиваю свой канал на YouTube, который на какое-то время был заброшен. Мы прожили пару лет в Дании, и все это время я сосредоточился на своем блоге «Моя экспатриантская жизнь в Дании», но теперь я вернулся в бизнес и сосредоточился на своих каналах изучения английского языка.
Вы можете связаться со мной в Instagram, Telegram или Facebook.
Insta: @do_english_
Telegram: @DaivinaOConnor
Facebook: @DoEnglish
Автор этого сообщения живет в Японии с женой и семьей. Он преподает английский на полставки (онлайн и вне дома) более десяти лет. Он увлечен консультированием по WordPress, онлайн-маркетингом и использованием возможностей Интернета, чтобы помочь людям осуществить свои мечты.
Он думает, что пока ты не попробовал сашими из тунца с васаби, соевым соусом, горячим саке и холодным пивом, ты просто не жил.
Давайте узнаем немного больше об английском языке с русским влиянием
Фонология :
Русский язык не содержит фонем / ш, ŋ, dʒ, θ или ð /. В частности, русскоязычным ELL трудно различить такие фонемы, как / w / и / m /. Следовательно, замещения, искажения или пропуски этих звуков не следует ошибочно принимать за фонологическое нарушение или нарушение артикуляции, поскольку в фонематических перечнях русского и английского языков эти звуки не пересекаются.Кроме того, в русском языке всегда отбираются финальные согласные. Зная это, не следует рассматривать ритуал в конце слов как неупорядоченный фонологический процесс в русских ELL.
Вокальная система русского языка меньше и менее сложна, чем английская вокальная система. Гласные, которых нет в русском языке (дифтонги), могут быть искажены в русско-английских двуязычных, и их не следует ошибочно идентифицировать как нарушение артикуляции, а скорее как различие, присутствующее у типичных англо-русских говорящих.
Тем не менее, как на английском, так и на русском языке у всех препятствий есть озвученные и глухие аналоги. Следовательно, процессы озвучивания и выделения (т.е. / læv / for / læf /, / sɪp / for / zɪp /) в русских ELL, вероятно, не являются проблемой усвоения второго языка, а являются возможным признаком нарушения фонологической обработки. Кроме того, русский язык состоит из множества кластеров и может содержать до 4 согласных в одном слове. Таким образом, кластерная редукция английских слов после достижения норм развития может быть интерпретирована как аномальный фонологический процесс у русско-английских билингвов (Беляков, 2008).
Морфология :
Русские прилагательные имеют род, падеж и число в соответствии с описываемыми существительными. Следовательно, русская структура более сложна и конкретна по сравнению со структурой выработки прилагательного и существительного в английском языке. Ошибки в составлении существительных и прилагательных могут присутствовать в русско-английских двуязычных из-за этого явного различия между двумя языками (т.е. «У них два дома» не будет считаться неупорядоченной синтаксической ошибкой) (Grosman, 2014).
Русский не содержит неопределенных или определенных артиклей, поэтому точное использование «the», «an» и т. Д. Может быть проблематичным даже для типичных англоговорящих людей с русским влиянием. Из-за отсутствия статей на русском языке русским ELL необходимо будет четко обучать концептуализации статей.
Русский язык обозначает род по склонению, в то время как английский язык имеет другие лексические записи о роде. Например, «он», «она» и «оно» различны в английском языке, но более двусмысленны в русском языке (в русском языке все три этих слова различаются на одну букву, демонстрируя связь по значению в русской лексике) ( Гросман, 2014).Ошибки «он», «она» и «оно» могут присутствовать в английском с русским влиянием, и их не следует неправильно понимать как неупорядоченные из-за отсутствия кросс-лингвистического переноса в обоих языках, поскольку каждый по-разному обозначает пол.
Синтаксис :
В целом порядок слов в русском языке соответствует последовательности субъект-глагол-объект. Однако в этой общей структуре существует гибкость (Чакраборти и др., Руководство клинициста по России — см. Ссылку). Например, «безличные, неопределенно-безличные, рефлексивные и пассивные конструкции» являются грамматически приемлемыми синтаксическими структурами в русском языке.Конечное положение существительных и прилагательных «всегда меняется в зависимости от их функции и положения в предложении» (Sumerset, 2016). Следовательно, при работе с русско-ELLs, явное указание обязательной конструкции субъект-глагол-объект на английском языке будет необходимо для соблюдения этого порядка слов.
Автор: Тейлор Виггерс, MS, CF-SLP
Ресурсы:
Сумерсет, Л. (2016). Английский и русский: сходства и различия.Проверено 9000 апреля.
19, 2016 г., с http://www.languagesoftware.net/blog/english-and-russian-similarities-and-differences/
Гросман, Дж. Д. (2014). Развитие языков двуязычных детей, говорящих на русском и английском языках
Жизнь в Соединенных Штатах: обзор литературы. OpenSIUC . Проверено 19 апреля
.2016, с сайта h p: //opensiuc.lib.siu.edu/uhp_theses.
Беляков, Ирина (2008). «Из России с / lav /: переход в новую культуру и
Фонология.АША. 18 апр. 2016. Лекция.
http://languagemanuals.weebly.com/uploads/4/8/5/3/4853169/russian.pdf
от Саффолкского центра речи | с 0 комментариями
Учиться в России на английском
Хотите учиться в России на английском языке? Русский университетов предлагают растущее количество программ обучения на английском языке, и российское правительство стремится привлечь иностранных студентов, в настоящее время предлагая иностранным абитуриентам 15000 бюджетных мест, которые включают полное обучение, проживание в общежитии и ежемесячное обслуживание пособие в размере 1630 рублей (~ 25 долларов США).
Читайте дальше, чтобы узнать, как найти для себя подходящую программу обучения английскому языку и как диплом, полученный в России, одной из самых быстрорастущих экономических держав мира, может положительно повлиять на вашу будущую карьеру.
Как учиться в России на английском
Хотя многие российские университеты предлагают подготовительные языковые курсы, чтобы помочь студентам приобрести необходимые навыки для обучения на русском языке, существует ряд программ с преподаванием на английском языке, если вы предпочитаете английский язык в качестве языка обучения.
Большинство курсов, преподаваемых полностью на английском языке, соответствуют уровню магистра. На сайте StudyinRussia.ru можно найти полезный инструмент поиска программ с преподаванием на английском языке в российских университетах, который позволяет сузить область поиска по степени, области обучения / предмету, способу обучения, продолжительности курса, городу и конечно, ваш предпочтительный язык.
Точные требования для поступления на программу с преподаванием на английском языке в российском университете будут различаться, но в целом вам необходимо будет предоставить документ, такой как диплом или сертификат, подтверждающий ваше предыдущее образование, сопроводительное письмо и подтверждение вашего английского знание языка с требуемым баллом на тестах, таких как IELTS или TOEFL (не требуется, если вы носитель языка).Некоторые университеты могут также попросить резюме, портфолио, рекомендации от преподавателей, а также прохождение собеседования по Skype или телефону на английском языке.
Еще один отличный ресурс для поиска программ с преподаванием на английском языке в России — это наш бесплатный инструмент для подбора курсов , который включает более 900 программ в Европе, включая Россию.
Вузов России, предлагающих программы бакалавриата на английском языке
Как упоминалось выше, большинство возможностей учиться в России на английском языке связано с получением степени магистра, поэтому вам, возможно, потребуется гибко подходить к выбору программы.Однако некоторые университеты предлагают степень бакалавра с преподаванием на английском языке, часто по естественным предметам. Для получения степени бакалавра в России требуется четыре года. Быстрый поиск на сайте StudyInRussia.Ru позволяет найти курсы российских университетов, такие как:
- Московский физико-технический институт (МФТИ) — Предлагает англоязычные программы по аэрокосмической технике, биомедицинской инженерии и информатике. Стоимость обучения для них составляет 400 000 ₽ в год (около 6 100 долларов США).
- Национальный исследовательский ядерный университет МИФИ (Московский инженерно-физический институт) — Предлагает двуязычные англо-русские программы по различным предметам. Сборы начинаются с 211640 ₽ (~ 3230 долларов США) в год.
- Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (HSE) — степени бакалавра с преподаванием на английском языке доступны в областях математики, политики, русских исследований, бизнеса, менеджмента и экономики, некоторые из которых являются программами двойных дипломов, реализуемыми совместно с Лондонским университетом. .
- Российский университет дружбы народов (РУДН) — Один из немногих российских университетов, предлагающих программы на английском языке по гуманитарным предметам (история, политика), а также по лингвистике, краеведению, государственному и муниципальному управлению. Сборы начинаются с 3300 долларов США.
- Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого — Предлагает степень бакалавра международного бизнеса с преподаванием на английском языке. Стоимость обучения составляет 262 000 рублей (~ 4 000 долларов США) в год для иностранных студентов.
Российские вузы, предлагающие англоязычные программы для выпускников
- Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова — Предлагает программы на английском языке для факультетов биологии, политологии, экономики, бизнес-школы и других факультетов.
- Московский физико-технический институт (МФТИ) — можно получить степень магистра на английском языке по математике, информатике, аэродинамике и др. Стоимость обучения в настоящее время составляет 400 000 рублей (~ 6 100 долларов США).
- Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ) — В 2019 году будет предложена 31 степень магистра на английском языке.
- Национальный университет науки и технологий MISiS — Программы аспирантуры с преподаванием на английском языке включают программу «Физика конденсированного состояния и квантовые технологии», открытые в областях физики, астрономии и материаловедения.
- Новосибирский государственный университет — Доступно пять степеней магистра на английском языке, включая классику, материаловедение и финансовый менеджмент.Стоимость обучения начинается от 3 800 долларов США в год.
- Российский университет дружбы народов (РУДН) — Предлагаются различные магистерские программы на английском языке, такие как органическое сельское хозяйство, химия, экономика, право и международные отношения. Сборы начинаются от 3500 долларов США в год.
- Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого — Предлагает различные степени магистра инженерии, естественных наук и менеджмента на английском языке. Стоимость обучения начинается от 280 800 ₽ (~ 4300 долларов США) в год.
- Санкт-Петербургский государственный университет — В 2019/20 учебном году Санкт-Петербургский государственный университет будет предлагать 14 магистерских программ, преподаваемых полностью на английском языке, а также несколько других программ на немецком, французском, испанском и итальянском языках.
- Томский политехнический университет — магистерские программы на английском языке доступны по таким предметам, как ядерная медицина, решения для больших данных и физика. Сборы начинаются с 227 490 ₽ (~ 3500 долларов США) в год.
- Уральский федеральный университет — Предлагает 13 магистерских программ с полным преподаванием английского языка и одну с частичным преподаванием на английском языке.Стоимость обучения начинается от 222 900 рублей (~ 3400 долларов США) в год, хотя успешные студенты могут получить скидку.
Обратите внимание, что эти списки не являются исчерпывающими. Эта статья была первоначально опубликована в ноябре 2012 года. Последний раз она обновлялась в марте 2019 года.
Хотите больше подобного контента? Зарегистрируйтесь для бесплатного членства на сайте , чтобы получать регулярные обновления и свой личный канал контента.
Как говорить как родной русский (английский и русский) — выучить русский язык
Разве русский акцент не один из лучших в мире? Как и многие другие вещи русского языка, русский акцент — это то, что люди любят или ненавидят.Поэтому в этой статье мы окунемся в мир русского акцента. Вы узнаете на этой странице:
- 10 советов, как говорить по-английски с русским акцентом
- 10 советов, как улучшить свой русский акцент, если вы изучаете русский язык
Некоторые советы одинаковы в обоих раздел. Например, в обоих разделах указано, что вам нужно бросить букву «r». Но не стесняйтесь читать только раздел о русском акценте, который вас интересует.
Итак, без лишних слов — давайте узнаем, как вы тоже можете говорить по-английски — или по-русски — как носители русского языка!
В видео выше я объясняю, как я научился говорить по-русски.
Русский акцент: 10 советов, как говорить по-английски с русским акцентом
# 1 забудьте о статьях
Первое, что вы могли заметить, когда слышите, как русскоговорящий говорит по-английски, это то, что они часто пропускают статьи. Поэтому они могут забыть использовать «the» и «a», когда это уместно. Это может вызвать забавные фразы, такие как «Я уже ставил пиццу в духовку 5 минут назад» или «Я не видел машину». Даже русские, хорошо говорящие по-английски, часто допускают эту ошибку.
Причина в том, что в русском языке нет гласных. Так что для русскоязычных людей вся эта концепция странная. Это один из самых простых способов сделать, если вы хотите говорить по-английски с русским акцентом.
# 2 Roll your ‘r’
Русский ‘r’ — короткий звук, который может быть не так заметен, как на некоторых других языках, таких как испанский или другие латинские языки. Однако он все еще присутствует, и его использование сделает вашу речь еще более русской.
Правильный способ катить русскую букву «р» — это слегка щелкнуть языком по корню рта. Попробуйте сказать «Холодильник» 10 раз во время практики.
# 3 Не повышайте голос, задавая вопрос
Еще одна вещь, которая не связана с отдельными звуками, а проистекает из структурной разницы между русским и английским языками. Русские не используют интонацию, когда задают вопрос. Где в английском языке, если вы спросите «хотите посмотреть фильм сегодня вечером?», Ваша интонация повысится в конце предложения, чтобы указать, что вы задаете вопрос.
Попробуйте повторить ту же фразу, но с акцентом на часть желания: «ХОТИТЕ сходить сегодня в кино?». Теперь это больше не похоже на вопрос. Очень часто, когда русские задают вопрос, не совсем понятно, что они задают. И это заставит вас звучать еще лучше с вашим русским акцентом.
# 4 Замените «w» на «v»
В русском языке нет звука «w». Поэтому, когда носитель русского языка пытается произносить такие слова, как «вода», «хочу» или «виски», это становится «избиратель», «выпустить» и «рискованно».Не все совершают эту ошибку, и они могут ее выучить, но если вы действительно хотите сделать русский акцент на английском языке — тогда вам нужно пропустить букву «w» вместо «v».
# 5 «u» превращается в «up» или «a»
Как и в случае с «w», в русском языке нет настоящего звука «u». Итак, что вам нужно сделать, это переключить вашу «u» на более длинную версию «uuh», которая действительно существует. Это немного похоже на вторую букву «u» на YouTube. Это более длинная версия, и вам придется сильно вытянуть губы, чтобы ее подчеркнуть.Это относится к «u» в словах, где оно уже немного длиннее, например, «чувак» и «огромный».
С другой стороны, когда «u» в английском языке уже немного короче, например, в «bus» или «hut», вы можете лучше использовать короткий «a» вместо «u».
# 6 «th» не существует в русском языке
Хорошо, что буквы th в русском языке нет. так что вам не нужно практиковать это. Русскоязычные люди произносят th как z. вот откуда пришли такие слова, как «зэ».
Как вы, возможно, знаете, в английском языке довольно много слов, в начале которых используются буквы ‘th’. Поэтому, или я должен сказать «zerefore», довольно часто можно услышать, как носители русского языка совершают эту ошибку. Кроме того, это звучит довольно забавно, так что это отличный способ русифицировать свой английский.
# 7 превратите вашу букву «h» в «kh»
Русская буква, которая используется для обозначения h, часто является g. например, слово гамбургер также пишется с буквой g. так что вы действительно читаете, гамбургер.но с другой стороны, буква «х» также может быть написана в России как «х».
Это заставляет русскоговорящего звучать намного резче, когда он говорит по-английски. И вы можете воспользоваться этим, также говоря этими буквами. попробуйте поздравить кого-нибудь с днем рождения на русском английском языке: Kheppi Birzday
# 8 Добавьте небольшое «y» перед «e»
В русском языке буква e на самом деле произносится с небольшим y перед ней. например, имя Евгений начинается с буквы е.в начале нет y. Но это относится не только к началу слова, но и к тому, когда внутри него произносится слово.
Возьмем, к примеру, слово «бесконечный». В русском английском вы бы сказали Endlyess. поэтому вы вставляете y в середине слова.
# 9 Забудьте о своем «i» — используйте вместо «ee»
Еще одна вещь, о которой вы можете забыть, — это использовать букву I в середине слова. Вместо этого попробуйте удлинить букву, сделав ее более похожей на «ее», например, в слове «чувство».Причина, по которой русскоязычным людям так сложно произносить эту букву, заключается в том, что ее просто нет в их алфавите. это то, что вы видите даже у русских, которые очень хорошо знают английский, им все еще сложно правильно произнести букву. Забавная фраза для практики: рыба большая. Хорошо, теперь ваша очередь. Попробуйте произнести предложение на русском и английском языках и скажите мне, что вы говорите!
# 10 Измените ударение в словах
Это последнее, что вы также можете сделать, чтобы добиться русского акцента.В русском языке много слов выделено случайным образом. Это означает, что вам, как иностранцу, а иногда и русскому, очень сложно угадать, где в слове должно быть ударение. Такие слова есть и в английском. Но поскольку русским очень трудно понять, где именно в слове должно быть правильное правильное ударение. Вы можете просто сделать ударение в слове, которое вы уже знаете, и это заставит вас казаться русским.
Русский акцент: 10 советов, как улучшить свой русский акцент в русском языке
# 1 Поверните букву «r»
Как мы уже говорили в предыдущих абзацах, вы должны катить букву «r», если вы говорите по-русски.Итак, как вы на самом деле это делаете? Если у вас есть опыт в изучении, например, испанского или голландского, то вы уже знаете, как использовать r. Но, скорее всего, я понял, что это не ты.
1 совет о том, как правильно произносить букву «Р» по-русски, — это взять кончик языка и прижать его к небу, пока вы произносите букву. также не забывайте произносить «р» в конце слов. Это очень важно, и русские правильно произносят букву «р» в каждом слове.Когда вы пропускаете дверь в конце слова, вы звучите очень по-американски и, вероятно, этого не хотите. так что обязательно тренируйтесь катать r каждый день, если вы говорите по-русски
# 2 Не забывайте о мягком знаке ü
Некоторые люди, когда учатся говорить по-русски, склонны забывать о двух дополнительных буквах, которые есть в русском языке. язык. Речь, конечно же, идет о мягком знаке ь. То, что делает буква, на самом деле довольно просто — она делает предыдущую букву более мягкой.Бывший славянский для говорящих по-немецки, это не проблема. Но для англоговорящих может быть довольно сложно определить, в чем именно разница между буквой с — и буквой без мягкого знака. и вы не можете показать разницу вначале, тогда не волнуйтесь. Со временем вы научитесь различать буквы и сможете использовать это, чтобы правильно произносить русский язык
# 3 Или о жестком знаке ъ
Следующая уникальная буква на русском языке, на самом деле не имеющая знака, это жесткий знак.функцию этой буквы немного проще объяснить, потому что она буквально отсекает предыдущую букву. он указывает, когда буква должна быть полностью остановлена, и между словом должна быть небольшая пауза, прежде чем вы продолжите слово.
# 4 ‘o’ становится ‘a’ без ударения
Вы думали о том, чтобы говорить по-русски и читать по-русски, чтобы иметь хороший русский акцент, заключается в том, что каждая буква, которую вы читаете, будет произноситься именно так.в английском это совсем другое, каждую букву можно произносить множеством разных способов, и это может сбивать с толку людей, которые пытаются выучить английский.
Теперь есть одно исключение для русского языка. это буква «о». Если эта буква не подчеркнута, ее часто произносят как «а». это часто случается с существительными среднего рода, такими как слово, обозначающее дерево: дерево. Поскольку ударение стоит на первом слоге, буква «о» в конце будет произноситься как «а». по сути, вы говорите другое слово, которое звучит как «дерева».Это изменение наиболее заметно в Москве, но и в других частях России тоже происходит.
Этот компьютер — это вы в самом начале, я так много хочу рассказать о нем. По мере того, как вы выучите русский язык и станете лучше понимать его, вы автоматически станете лучше видеть, когда это происходит, и вносить соответствующие изменения в слово
# 5 Игнорировать длину гласных
Если вы пришли из английского языка, многие люди могут совершить одну ошибку: что они непреднамеренно увеличивают или уменьшают длину некоторых гласных.К счастью, решение этой проблемы на самом деле проще, чем сама проблема. Потому что каждая осень в русском языке имеет одинаковую длину. Это может быть немного сложно объяснить вам в тексте, но я рекомендую вам посмотреть много русских фильмов и сериалов. Так вы сами узнаете, насколько хорошо слышно русское произношение и насколько вам будет легче правильно произносить слова.
На самом деле, если есть один секретный трюк, с помощью которого вы можете быстро улучшить свое русское произношение, то это смотреть много русских фильмов и сериалов.Это тренирует ваш мозг и уши. вы также можете послушать много русской музыки, но недостатком этого является то, что некоторые звуки могут немного отличаться, потому что там используются звуки, отличные от нормального разговорного русского
# 6 Забудьте о звуках ‘w ‘,’ j ‘и’ th ‘
Это одно правило, которое может облегчить вам произношение. Все, что вам нужно сделать, это забыть о паре звуков, имеющихся в вашем словаре английского языка. Я говорю о следующих песнях: w, j и th.В тех редких случаях, когда слово переводится с английского на русский и остается неизменным, для этих букв используются следующие буквы: j -> ж, w -> в и th -> т.
# 7 Научитесь подчеркивать каждое слово (для этого нет правила)
К сожалению, не все просто. Основные трудности в русском языке заключаются в том, что ударения в каждом слове непредсказуемы. Это не то, чему вы могли бы научиться. Вместо этого вам потребуется много времени и практики, чтобы правильно знать каждое слово, которое вы часто используете, и правильно его произносить.Вот 3 самых простых способа выучить их:
- Попрактикуйтесь в разговоре с носителем языка и позвольте ему / ей исправить вас, если вы допустили ошибку.
- смотрите русские фильмы, как мы говорили ранее, чтобы лучше прочувствовать это.
- прочтите в России книгу, где ударение ставится на правильные слоги
# 8 Практикуйте кластеры согласных
Причина, по которой многие люди думают, что русский язык очень сложный, заключается в том, что в нем много групп согласных вместе, и это усложняет задачу.Возьмите, например, русское слово «здравствуйте», здравствуйте. в этом слове есть два слова, которые очень трудно правильно произнести новичкам: «здр» и «вств». лучший способ научиться правильно произносить это слово — часто практиковаться и стараться произносить слово очень медленно.
# 9 Используйте свои губы больше
Русский язык — это язык, который заставляет вас больше использовать губы. Наиболее очевидные случаи — это две буквы «о» и «у». вместо того, чтобы произносить две буквы, как в английском, гораздо лучше выпустить губы и по-настоящему подтолкнуть вперед и выпустить воздух из легких, чтобы правильно произнести две буквы.Это касается большего количества букв и слов на языке, и ваши губы очень важны для правильного произношения.
# 10 Не пытайтесь добиться 100% правильного акцента
Есть причина, по которой я оставил этот совет напоследок. Слишком много людей совершают ошибку, желая научиться безупречно говорить по-русски. Потому что позвольте мне задать вам вопрос: сколько вы знаете англоговорящих, которые не говорили по-английски, когда родились, а теперь говорят на нем без какого-либо акцента? точно, не много.
Так почему же вы ожидаете, что вы будете звучать как носитель языка и на русском? В конце концов, самое главное, чтобы русскоговорящие понимали, о чем вы говорите. И не то, насколько хорошо может звучать ваш акцент.
Итак, да, пожалуйста, приложите все усилия, чтобы ваш русский акцент звучал как можно лучше. Но также поймите, что вы, вероятно, никогда не будете звучать в точности как носитель русского языка, так что, когда люди вас поймут, это уже достаточно хорошо.Вместо того, чтобы пытаться улучшить свой русский акцент, сосредоточьтесь на изучении новых слов, новых выражений и как можно больше практикуйте разговорный русский язык с носителями языка. Это значительно продвинет вас в вашем стремлении свободно говорить по-русски.
Заключение о том, как говорить с русским акцентом
Ну, это была моя статья о том, как получить русский акцент. Если вы хотите узнать больше, как говорить с русским акцентом на английском языке или как улучшить свой русский акцент, когда вы говорите по-русски, ознакомьтесь с приведенной ниже рекомендацией.
англо-русский словарь — перевод — bab.la
Введите слово, которое вы хотите перевести на русский язык, в поле ввода, представленное выше. И английский, и русский переводы ищутся в англо-русском словаре, что означает, что язык ввода не имеет значения. Если вас не устраивают результаты перевода с английского на русский, вы можете ограничить количество отображаемых переводов с помощью фильтрации по грамматике, региону и стилю.
Поиск в англо-русском словаре по букве
Нажав на букву в алфавите ниже, вы можете напрямую искать англо-русский перевод.Просмотрите список слов в англо-русском словаре и, когда вы найдете искомый термин, щелкните его, чтобы просмотреть все соответствующие русские термины и синонимы.
Подтвердите перевод с английского на русский
Пользователи постоянно вносят новые предложения по переводу на русский язык. Вы можете помочь нам, проверив, правильно ли они все поняли. Щелкните ссылку подтверждения, чтобы проголосовать за правильные переводы с английского на русский или сообщить нам, следует ли удалить предложение.
Зачем участвовать?
Примите участие в веселье на баб.ля и помогите нам. Мы хотим создать лучший англо-русский словарь в Интернете, и мы хотим сделать это вместе с вами. Одно и то же выражение может иметь несколько разных англо-русских переводов. В зависимости от области или контекста русский термин может иметь разные значения. Мы хотим, чтобы англо-русский словарь включал все эти переводы и варианты русской специальной лексики. Многие из этих русских переводов добавлены другими пользователями, такими же, как и вы. Конечно, для поддержания высокого стандарта и хорошего качества любые новые английские или русские слова, добавляемые в англо-русский словарь, должны быть аутентифицированы.Несмотря на то, что русский перевод не был одобрен, он все равно отображается в результатах поиска. Однако он помечен как непроверенный, и только после прохождения проверки 10 другими пользователями перевод будет включен в англо-русский словарь.
Не упустите ничего, подписавшись на бесплатную учетную запись bab.la сегодня. Члены являются не только частью сообщества, но и соревнуются за первое место в мировой рейтинговой таблице. Бросьте вызов семье, друзьям или другим пользователям.